‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   fa ‫در رستوران 2‬

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

‫dar restooraan 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 1
‫ye- a-b-si---ot-a-----‬ ‫yek aab sib lotfaaً.‬‬‬
‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 1
‫--k li-o---a- -otfa-.--‬ ‫yek limoonaad lotfaa.‬‬‬
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 1
‫ye- a-- -o-e--farang----t--aً.‬-‬ ‫yek aab gojeh farangi lotfaaً.‬‬‬
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 1
‫-e--liv----har-ab--h--mez -i-kha-h-m.‬‬‬ ‫yek livan sharaab ghermez mi-khaaham.‬‬‬
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 1
‫--- l-v-- sh-raa-----id mi-k----am.‬-‬ ‫yek livan sharaab sefid mi-khaaham.‬‬‬
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 1
‫--k--o--i-sha-m--a-n--i-k----a-.‬-‬ ‫yek botri shaampaayn mi-khaaham.‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫ماهی دوست داری؟‬ ‫ماهی دوست داری؟‬ 1
‫-a-i-do-st-daar-?--‬ ‫mahi doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 1
‫g----- g-- --ost-d-ari?--‬ ‫goosht gav doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 1
‫go--ht -h--k -o-s- -a-r-?‬‬‬ ‫goosht khook doost daari?‬‬‬
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 1
‫--- --k----za--e-b---on -o--h- -------h-----‬ ‫man yek ghazaaye bedoon goosht mi-khaaham.‬‬‬
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 1
‫m-- --k z-r- s-b-i--i---aa-----‬‬ ‫man yek zarf sabzi mi-khaaham.‬‬‬
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 1
‫-h-za-y- m----aa-a- -e tah-eh aa- --y----o----ak-sha--‬‬‬ ‫ghazaayi mi-khaaham ke tahieh aan ziyad tool nakeshad.‬‬‬
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 1
‫-haz-a r- ----e-en--m----a-id?--‬ ‫ghazaa ra ba berenj mi-khahid?‬‬‬
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 1
‫gh--aa r-----ma--a--on- m---hahid?‬-‬ ‫ghazaa ra ba maakaaroni mi-khahid?‬‬‬
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 1
‫g--zaa -- -a -ib -a-in- -----a-i--‬-‬ ‫ghazaa ra ba sib zamini mi-khahid?‬‬‬
‫זה לא טעים לי.‬ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 1
‫-haza- k---hmaz-- ----.‬-‬ ‫ghazaa khoshmazeh nist.‬‬‬
‫האוכל קר.‬ ‫غذا سرد است.‬ ‫غذا سرد است.‬ 1
‫g-aza--sa---------‬ ‫ghazaa sard ast.‬‬‬
‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 1
‫----in ghaz----a-s-faa-----n---adam.--‬ ‫man in ghazaa ra sefaaresh nadaadam.‬‬‬

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬