‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ru В ресторане 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

V restorane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Один яблочный сок, пожалуйста. Один яблочный сок, пожалуйста. 1
Od-n--abloch-y- s-k, --z--l---t-. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Один лимонад, пожалуйста. Один лимонад, пожалуйста. 1
Od-n li--n----p-zh--u-s-a. Odin limonad, pozhaluysta.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Один томатный сок, пожалуйста. Один томатный сок, пожалуйста. 1
Od-n-t--a-n---sok, p--h-----ta. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 1
Y--khot-- -----khot-la -y--ok----r--n--o -i-a. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 1
Ya k-o-e---y /-kh-t-l--by-b------el-----i--. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 1
Y--kho-e--by-/-k---e-a -y b----k- -h---anskogo. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любишь рыбу? Ты любишь рыбу? 1
T- -----s-ʹ ry--? Ty lyubishʹ rybu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любишь говядину? Ты любишь говядину? 1
Ty--yu-i-h--go--a-inu? Ty lyubishʹ govyadinu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любишь свинину? Ты любишь свинину? 1
Ty -y-b------v--i-u? Ty lyubishʹ svininu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 1
Ya-----el--- - khote----y---t---ib--- -ez--y--a. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 1
Ya-k--tel--y /-k---e-a -y-o-os-c--uyu --r-l-u. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 1
Y--k-otel-b- / ----el- by --t-------ʹ na s------ ru--. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вы хотели бы это с рисом? Вы хотели бы это с рисом? 1
Vy---oteli-b--e-o s -iso-? Vy khoteli by eto s risom?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вы хотели бы это с вермишелью? Вы хотели бы это с вермишелью? 1
Vy-k---eli -----o s -e-mishe---u? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вы хотели бы это с картофелем? Вы хотели бы это с картофелем? 1
Vy-------i -y -t- s---rto---e-? Vy khoteli by eto s kartofelem?
‫זה לא טעים לי.‬ Мне это не нравится. Мне это не нравится. 1
M-e--t---e-nrav-t-ya. Mne eto ne nravitsya.
‫האוכל קר.‬ Еда холодная. Еда холодная. 1
Yeda k-o-o-n--a. Yeda kholodnaya.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я этого не заказывал / не заказывала. Я этого не заказывал / не заказывала. 1
Ya ---go-ne z---z---l --ne-zaka---ala. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬