‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   pl W restauracji 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פולנית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Poproszę sok jabłkowy. Poproszę sok jabłkowy. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Poproszę lemoniadę. Poproszę lemoniadę. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Poproszę sok pomidorowy. Poproszę sok pomidorowy. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Poproszę kieliszek czerwonego wina. Poproszę kieliszek czerwonego wina. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Poproszę kieliszek białego wina. Poproszę kieliszek białego wina. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Poproszę butelkę szampana. Poproszę butelkę szampana. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Lubisz ryby? Lubisz ryby? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Lubisz wołowinę? Lubisz wołowinę? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Lubisz wieprzowinę? Lubisz wieprzowinę? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? 1
‫זה לא טעים לי.‬ To mi nie smakuje. To mi nie smakuje. 1
‫האוכל קר.‬ (To) Jedzenie jest zimne. (To) Jedzenie jest zimne. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬