フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   ru Что-то обосновывать 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [семьдесят пять]

75 [semʹdesyat pyatʹ]

Что-то обосновывать 1

Chto-to obosnovyvatʹ 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? По-е-- В---е-п--д--е? П_____ В_ н_ п_______ П-ч-м- В- н- п-и-ё-е- --------------------- Почему Вы не придёте? 0
P-ch-m- -------r----e? P______ V_ n_ p_______ P-c-e-u V- n- p-i-ë-e- ---------------------- Pochemu Vy ne pridëte?
天気が 悪すぎる ので 。 Пог--а-о--н---л---я. П_____ о____ п______ П-г-д- о-е-ь п-о-а-. -------------------- Погода очень плохая. 0
Pog-da -ch-n--plokh-ya. P_____ o_____ p________ P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-. ----------------------- Pogoda ochenʹ plokhaya.
天気が 悪い ので 行きません 。 Я н--п-иду,----ому-ч-- -о--д--та-ая -ло--я. Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-. ------------------------------------------- Я не приду, потому что погода такая плохая. 0
Y--ne pri-u--pot--u-c-t---o------aka-- pl-kh-ya. Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-. ------------------------------------------------ Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
彼は なぜ 来ないの です か ? П---му-он--е-п-----? П_____ о_ н_ п______ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не придёт? 0
P-ch--- -n -e -ridët? P______ o_ n_ p______ P-c-e-u o- n- p-i-ë-? --------------------- Pochemu on ne pridët?
彼は 招待 されて いない ので 。 Он н--п-игла--н. О_ н_ п_________ О- н- п-и-л-ш-н- ---------------- Он не приглашён. 0
On-n--p-i-la-h-n. O_ n_ p__________ O- n- p-i-l-s-ë-. ----------------- On ne priglashën.
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Он не -ридёт, по--му ч---о--не--риг-а-ён. О_ н_ п______ п_____ ч__ о_ н_ п_________ О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о о- н- п-и-л-ш-н- ----------------------------------------- Он не придёт, потому что он не приглашён. 0
On -- ----ë-- p--omu-ch-- o- -- -ri-la--ën. O_ n_ p______ p_____ c___ o_ n_ p__________ O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-. ------------------------------------------- On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
あなたは なぜ 来ないの です か ? Поч-м---- -е п-и---ь? П_____ т_ н_ п_______ П-ч-м- т- н- п-и-ё-ь- --------------------- Почему ты не придёшь? 0
P----m- ty -e--r--ës-ʹ? P______ t_ n_ p________ P-c-e-u t- n- p-i-ë-h-? ----------------------- Pochemu ty ne pridëshʹ?
時間が ない ので 。 У-мен----- ---мени. У м___ н__ в_______ У м-н- н-т в-е-е-и- ------------------- У меня нет времени. 0
U-m-n-a net--r-m--i. U m____ n__ v_______ U m-n-a n-t v-e-e-i- -------------------- U menya net vremeni.
時間が ない ので 、 行きません 。 Я н- п--ду--п-т-му-что-у--ен- не--вре----. Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и- ------------------------------------------ Я не приду, потому что у меня нет времени. 0
Ya-ne-----u--po--mu --to------ya-ne---r--e-i. Y_ n_ p_____ p_____ c___ u m____ n__ v_______ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i- --------------------------------------------- Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
なぜ あなたは 残らないの です か ? П-ч--- -ы-----с---е--ся? П_____ т_ н_ о__________ П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-? ------------------------ Почему ты не останешься? 0
Poch--- t-------t-n-s-ʹ---? P______ t_ n_ o____________ P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-? --------------------------- Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
まだ 仕事が ある ので 。 Я е---до---н-/--ол-на р-б-та--. Я е__ д_____ / д_____ р________ Я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. ------------------------------- Я ещё должен / должна работать. 0
Ya --sh--ë-do--h-n-/ dolzhn- -abotat-. Y_ y______ d______ / d______ r________ Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. -------------------------------------- Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Я не ос---с---по-----чт--я е-ё-должен-/ д---на-р----а--. Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________ Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. -------------------------------------------------------- Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0
Ya ----s-ayus-, -o-omu c-----a-y-shchë-d----e- /--o---n-----otat-. Y_ n_ o________ p_____ c___ y_ y______ d______ / d______ r________ Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? П-че-- В--уж- у-од--е? П_____ В_ у__ у_______ П-ч-м- В- у-е у-о-и-е- ---------------------- Почему Вы уже уходите? 0
Po--e----- uzh- ----d-te? P______ V_ u___ u________ P-c-e-u V- u-h- u-h-d-t-? ------------------------- Pochemu Vy uzhe ukhodite?
眠い ので 。 Я у-та- --у-т-л-. Я у____ / у______ Я у-т-л / у-т-л-. ----------------- Я устал / устала. 0
Y--ust-l-/-ustala. Y_ u____ / u______ Y- u-t-l / u-t-l-. ------------------ Ya ustal / ustala.
眠い ので 、 帰ります 。 Я-у------п-то-у-ч-- я--стал /-у-----. Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______ Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-. ------------------------------------- Я ухожу, потому что я устал / устала. 0
Y- u--ozh---p----u c-t--y- --t---- -s-ala. Y_ u_______ p_____ c___ y_ u____ / u______ Y- u-h-z-u- p-t-m- c-t- y- u-t-l / u-t-l-. ------------------------------------------ Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Поч--у в- уж- --------? П_____ в_ у__ у________ П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-? ----------------------- Почему вы уже уезжаете? 0
P---e-u-v--u-he-u------ye-e? P______ v_ u___ u___________ P-c-e-u v- u-h- u-e-z-a-e-e- ---------------------------- Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
もう 夜 遅い ので 。 Уже -о---о. У__ п______ У-е п-з-н-. ----------- Уже поздно. 0
U--e---z-n-. U___ p______ U-h- p-z-n-. ------------ Uzhe pozdno.
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Я--ез-аю,-п-то-у ч-о у-- п--дно. Я у______ п_____ ч__ у__ п______ Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-. -------------------------------- Я уезжаю, потому что уже поздно. 0
Ya uyez-ha-u---otom- chto---h--po-d--. Y_ u_________ p_____ c___ u___ p______ Y- u-e-z-a-u- p-t-m- c-t- u-h- p-z-n-. -------------------------------------- Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。