フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

argumentiram neshcho 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? З-що н-ма д- -ойд--е? З___ н___ д_ д_______ З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Z--h-h--n-a-- -a-do-det-? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
天気が 悪すぎる ので 。 В--мет----лошо. В______ е л____ В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V---e-o ye ---h-. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
天気が 悪い ので 行きません 。 Аз --ма-да д--д-, --щ-то---еме---- -ошо. А_ н___ д_ д_____ з_____ в______ е л____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az n-a-- da-d-y-----as---oto ---m--o--e-lo--o. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
彼は なぜ 来ないの です か ? За-о--ой -----д- -о---? З___ т__ н___ д_ д_____ З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Zashch---oy --a-- -- d----? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
彼は 招待 されて いない ので 。 То---- е -ока---. Т__ н_ е п_______ Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
Toy ne--e----an--. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Той-ня---да дойд-, -а-о-о--е-- -о----н. Т__ н___ д_ д_____ з_____ н_ е п_______ Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
T-y-ny--a--a do---, z---cho-o ne--e-p-ka--n. T__ n____ d_ d_____ z________ n_ y_ p_______ T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
あなたは なぜ 来ないの です か ? Защо -я-а--- дойд--? З___ н___ д_ д______ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Z----h---y--a da --y-e--? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
時間が ない ので 。 Аз ----- в--м-. А_ н____ в_____ А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
A- nya-am -re-e. A_ n_____ v_____ A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
時間が ない ので 、 行きません 。 Аз -ям---- д--д-,------о--ямам---е-е. А_ н___ д_ д_____ з_____ н____ в_____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az-n-ama--a -o-----z-shch-t---y-m-----em-. A_ n____ d_ d_____ z________ n_____ v_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
なぜ あなたは 残らないの です か ? За-о н--о------? З___ н_ о_______ З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Za-h-ho-n--os-an-sh? Z______ n_ o________ Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
まだ 仕事が ある ので 。 Аз----бв--д- -а-от--още. А_ т_____ д_ р_____ о___ А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az--r---va -a r-bot-a-o--ch-. A_ t______ d_ r______ o______ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 А-------да о---н-, ---о---тря-ва-д--ра-о-- о--. А_ н___ д_ о______ з_____ т_____ д_ р_____ о___ А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
A--n--ma ---o----a- ----cho-- -ryab-------a---ya-os-c-e. A_ n____ d_ o______ z________ t______ d_ r______ o______ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? З-щ--си-т-ъ-в--е ----? З___ с_ т_______ в____ З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Zash--- -i --y--a-e-v-c--? Z______ s_ t_______ v_____ Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
眠い ので 。 А- с-----орен /--мо--на. А_ с__ у_____ / у_______ А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
A----m-umo-en /-u--ren-. A_ s__ u_____ / u_______ A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
眠い ので 、 帰ります 。 Аз с- --ъг-а-, за-о-о -ъ--ум-рен-/--м-р---. А_ с_ т_______ з_____ с__ у_____ / у_______ А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az si-t-y--am, -as--ho-o -----m-----/-um--ena. A_ s_ t_______ z________ s__ u_____ / u_______ A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? За-о за-и--в-те-в--е? З___ з_________ в____ З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Za---ho za--n----e--e--e? Z______ z_________ v_____ Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
もう 夜 遅い ので 。 Ве-е е--ъс-о. В___ е к_____ В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Veche-y-----n-. V____ y_ k_____ V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 За--н-ва-,--ащо-о--ече-- къ--о. З_________ з_____ в___ е к_____ З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Zami-a-am,-z-s----to--e--- ye -y-no. Z_________ z________ v____ y_ k_____ Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。