フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Э-н-г- --лб--с--? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
Emne---k---e-s--? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
天気が 悪すぎる ので 。 Аб- --а-ы -----а--к-н-чар. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
Ab--ır--ı--şu-ç--ı- --ça-. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
天気が 悪い ので 行きません 。 Аб--ы-а-------р----г--дукт-н-к--б--м. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
Aba -r--------r bo--ond--ta- ke-be-m. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
彼は なぜ 来ないの です か ? Эмнег--ал ке--ейт? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
E--e-e ----elb---? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
彼は 招待 されて いない ので 。 А- ------л-ан -м-с. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
Al-çakı-ıl--n -m--. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Ал чакы-ы-б----д---ан----бей-. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
Al-çak--ılbaga-dıkt-n--e----t. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
あなたは なぜ 来ないの です か ? Э-н--- -ел-е--и-? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
E--eg- k--b--s--? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
時間が ない ので 。 М-ни----ак-ым----. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
M-ni---b---ı- -ok. M____ u______ j___ M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
時間が ない ので 、 行きません 。 Уб--ты- -----о-г--д-кта- к-л-----н. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
U----ı--j-- --lg--d-k-an--e--eym-n. U______ j__ b___________ k_________ U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
なぜ あなたは 残らないの です か ? Э--е-е ---б-й---? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Em-eg---a--ays--? E_____ k_________ E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
まだ 仕事が ある ので 。 Ме- д----и-т-шим керек. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
Men d-gı--şt-şi- ke---. M__ d___ i______ k_____ M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Мен -а-байм- --ткен- м-н ------ш-е--м-к-р--. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
M-- ka--aym, --tken--me- d--ı-----ş-m-----k. M__ k_______ a______ m__ d___ i______ k_____ M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Эм-еге--ми э-----т-п----ас-з? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Em---e em- --- k---p--ata---? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
眠い ので 。 Ме-----чад--. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
M-n-ç-r-adım. M__ ç________ M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
眠い ので 、 帰ります 。 Ме--ч-рча-анды-тан-кет-- --т-м. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
Me- -----ga-dı------eti---atam. M__ ç_____________ k____ j_____ M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Эм---е-э-и---е--е-и--ж---с--? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E----- emi---e-ke----j--as--? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
もう 夜 遅い ので 。 Ке---ол-п-к-лды. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
Ke--bol-p-ka-dı. K__ b____ k_____ K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Ке- болуп-ка-г-нд-к-ан -ет-п ----т-мы-. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
K-ç ----p k-----dık--- k-tip bar-t-mın. K__ b____ k___________ k____ b_________ K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。