フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   lv kaut ko pamatot 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? K-pē---ūs-ne-ā-at? K____ J__ n_______ K-p-c J-s n-n-k-t- ------------------ Kāpēc Jūs nenākat? 0
天気が 悪すぎる ので 。 L-ik- ir ti--s-i-ts. L____ i_ t__ s______ L-i-s i- t-k s-i-t-. -------------------- Laiks ir tik slikts. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 E- nenāku,-jo--r-sl---- -ai--. E_ n______ j_ i_ s_____ l_____ E- n-n-k-, j- i- s-i-t- l-i-s- ------------------------------ Es nenāku, jo ir slikts laiks. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? K-pē---iņ---enā-? K____ v___ n_____ K-p-c v-ņ- n-n-k- ----------------- Kāpēc viņš nenāk? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 V--- -av uz-----āts. V___ n__ u__________ V-ņ- n-v u-a-c-n-t-. -------------------- Viņš nav uzaicināts. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Vi-š--e-ā----o na- -z-i-ināts. V___ n_____ j_ n__ u__________ V-ņ- n-n-k- j- n-v u-a-c-n-t-. ------------------------------ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? K-pēc tu---n-c? K____ t_ n_____ K-p-c t- n-n-c- --------------- Kāpēc tu nenāc? 0
時間が ない ので 。 M---n----ai--. M__ n__ l_____ M-n n-v l-i-a- -------------- Man nav laika. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Es-nen-k-,-j- man-n-v -aika. E_ n______ j_ m__ n__ l_____ E- n-n-k-, j- m-n n-v l-i-a- ---------------------------- Es nenāku, jo man nav laika. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Kā-ēc tu-n--al-ec? K____ t_ n________ K-p-c t- n-p-l-e-? ------------------ Kāpēc tu nepaliec? 0
まだ 仕事が ある ので 。 M-n -ē--j--tr--ā. M__ v__ j________ M-n v-l j-s-r-d-. ----------------- Man vēl jāstrādā. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Es n-pa---ku- ----a--vēl-j--tr---. E_ n_________ j_ m__ v__ j________ E- n-p-l-e-u- j- m-n v-l j-s-r-d-. ---------------------------------- Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Kā-ēc---- -au-a---j-t? K____ J__ j__ a_______ K-p-c J-s j-u a-z-j-t- ---------------------- Kāpēc Jūs jau aizejat? 0
眠い ので 。 E- es-u nog-rus-. E_ e___ n________ E- e-m- n-g-r-s-. ----------------- Es esmu nogurusi. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Es-a-zej-- j- ---u-no-ur-s-. E_ a______ j_ e___ n________ E- a-z-j-, j- e-m- n-g-r-s-. ---------------------------- Es aizeju, jo esmu nogurusi. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? K--ē- Jūs---u a-z--a--a-? K____ J__ j__ a__________ K-p-c J-s j-u a-z-r-u-a-? ------------------------- Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 0
もう 夜 遅い ので 。 I--ja- ----. I_ j__ v____ I- j-u v-l-. ------------ Ir jau vēls. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 E---r-u-- -ro----o i--jau-vēls. E_ b_____ p____ j_ i_ j__ v____ E- b-a-c- p-o-, j- i- j-u v-l-. ------------------------------- Es braucu prom, jo ir jau vēls. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。