フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ボスニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Za--- -- d--a---e? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
天気が 悪すぎる ので 。 V--je-e je ---------. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Ja -----la-i-, --r-j--v--jeme---k- l-š-. J_ n_ d_______ j__ j_ v______ t___ l____ J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Zašt--n- -ola-- -n? Z____ n_ d_____ o__ Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 On -i-------an. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 O- -e--olaz-,-j-- -ije ---va-. O_ n_ d______ j__ n___ p______ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? Za-t- ----ol-ziš? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
時間が ない ので 。 J--n--a- -r----a. J_ n____ v_______ J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 J---- ----z----je- ----m -r-m-na. J_ n_ d_______ j__ n____ v_______ J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Zaš-o--e ostaneš? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
まだ 仕事が ある ので 。 J--m-r-m j-----diti. J_ m____ j__ r______ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Ja-n- --t-jem, --r mora---o--r----i. J_ n_ o_______ j__ m____ j__ r______ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Z-š----d-t- v--? Z____ i____ v___ Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
眠い ので 。 J- -am -mo--n-/ ---rna. J_ s__ u_____ / u______ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Ja id-m, je- --- ---r---- --o-n-. J_ i____ j__ s__ u_____ / u______ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Za-t---eć --l--i-e? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
もう 夜 遅い ので 。 V-ć je -----. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Odla-----j-- je--eć k-sno. O_______ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。