| あなたは なぜ 来ないの です か ? |
لم----لا-ت-تي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l-mādhā -ā--a’t-?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
あなたは なぜ 来ないの です か ?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| 天気が 悪すぎる ので 。 |
الطق- -يء ل-غاية.
ا____ س__ ل______
ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-.
-----------------
الطقس سيء للغاية.
0
al--aq- sa--i’-----hāya-.
a______ s_____ l_________
a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h-
-------------------------
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
天気が 悪すぎる ので 。
الطقس سيء للغاية.
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
| 天気が 悪い ので 行きません 。 |
لن آتي لأن------ س-ئ-جداً.
ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___
ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-.
--------------------------
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
0
la- --tī--i’--n- ---ṭa----a-yi’-j-dda-.
l__ ā___ l______ a______ s_____ j______
l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-.
---------------------------------------
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
天気が 悪い ので 行きません 。
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
| 彼は なぜ 来ないの です か ? |
لماذ- -ا---ت-؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لا يأتي؟
0
li--dhā l- ya---?
l______ l_ y_____
l-m-d-ā l- y-’-ī-
-----------------
limādhā lā ya’tī?
|
彼は なぜ 来ないの です か ?
لماذا لا يأتي؟
limādhā lā ya’tī?
|
| 彼は 招待 されて いない ので 。 |
هو--ي--م-عو.
ه_ غ__ م____
ه- غ-ر م-ع-.
------------
هو غير مدعو.
0
huw- --a-r --d--.
h___ g____ m_____
h-w- g-a-r m-d-ū-
-----------------
huwa ghayr mad‘ū.
|
彼は 招待 されて いない ので 。
هو غير مدعو.
huwa ghayr mad‘ū.
|
| 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 |
إ---لا ---- لأ-ه-غ---م-عو.
إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____
إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.
--------------------------
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
0
inn---lā ya’t----’an-a----ay----d‘-.
i____ l_ y____ l_______ g____ m_____
i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū-
------------------------------------
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
| あなたは なぜ 来ないの です か ? |
لما----ا ت--ي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
li-ā--- -ā ta’-ī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
あなたは なぜ 来ないの です か ?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| 時間が ない ので 。 |
لي--ل-ي وق-.
ل__ ل__ و___
ل-س ل-ي و-ت-
------------
ليس لدي وقت.
0
la--- -ad-y-------.
l____ l______ w____
l-y-a l-d-y-a w-q-.
-------------------
laysa ladayya waqt.
|
時間が ない ので 。
ليس لدي وقت.
laysa ladayya waqt.
|
| 時間が ない ので 、 行きません 。 |
لن-آ-- ل-ن------أملك ---ق-.
ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت-
---------------------------
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
0
la- ā--ī li--n-ī-lā-a-l-k--l-w---.
l__ ā___ l______ l_ a____ a_______
l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t-
----------------------------------
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
時間が ない ので 、 行きません 。
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
| なぜ あなたは 残らないの です か ? |
لم-ذ--ل- ت--ى؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ق-؟
--------------
لماذا لا تبقى؟
0
l----hā-lā-t-bqā?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-b-ā-
-----------------
limādhā lā tabqā?
|
なぜ あなたは 残らないの です か ?
لماذا لا تبقى؟
limādhā lā tabqā?
|
| まだ 仕事が ある ので 。 |
لا -زا---ت----ع-ي -ن أع--.
ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-.
--------------------------
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
0
lā y-z-l yat-‘a-yan --la-ya--n-a-m-l.
l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l-
-------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
まだ 仕事が ある ので 。
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
| まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 |
ل------ لأ-ني-----ز-ل-ب-اجة--ل-----م-.
ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____
ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل-
--------------------------------------
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
0
la--abq----’an---ī-l----zāl-----a-- ilā----‘ama-.
l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________
l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-.
-------------------------------------------------
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
| あなたは なぜ もう 帰るの です か ? |
لم--- ---د--ب-لفعل؟
ل____ ت____ ب______
ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟
-------------------
لماذا تغادر بالفعل؟
0
li--dhā-tu---d-r-bil--i‘-?
l______ t_______ b________
l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-?
--------------------------
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ?
لماذا تغادر بالفعل؟
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
| 眠い ので 。 |
أ---م-عب.
أ__ م____
أ-ا م-ع-.
---------
أنا متعب.
0
a-a--u-a‘ab.
a__ m_______
a-a m-t-‘-b-
------------
ana muta‘ab.
|
眠い ので 。
أنا متعب.
ana muta‘ab.
|
| 眠い ので 、 帰ります 。 |
سأر-ل لأنني متعب.
س____ ل____ م____
س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-.
-----------------
سأرحل لأنني متعب.
0
sa’-ra-a- -i-an-a-ī --ta‘--.
s________ l________ m_______
s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b-
----------------------------
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
眠い ので 、 帰ります 。
سأرحل لأنني متعب.
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
| あなたは なぜ もう 帰るの です か ? |
ل-ا -------- -لآ-؟
___ أ__ ذ___ ا____
-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟
-------------------
لما أنت ذاهب الآن؟
0
li---a-t- d--hib--l-ān?
l___ a___ d_____ a_____
l-m- a-t- d-ā-i- a---n-
-----------------------
limā anta dhāhib al-ān?
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ?
لما أنت ذاهب الآن؟
limā anta dhāhib al-ān?
|
| もう 夜 遅い ので 。 |
-ل-قت م--خ-.
_____ م_____
-ل-ق- م-أ-ر-
-------------
الوقت متأخر.
0
al-wa-- -uta-ak-khi-.
a______ m____________
a---a-t m-t-’-k-k-i-.
---------------------
al-waqt muta’akhkhir.
|
もう 夜 遅い ので 。
الوقت متأخر.
al-waqt muta’akhkhir.
|
| もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 |
سأذه- --- -ل--ت-أصبح----خرا-.
س____ ل__ ا____ أ___ م______
س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-
-----------------------------
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
0
sa-ad--ab-li---n---l-w--t-aṣ-a- --ta-ak-khi-a-.
s________ l______ a______ a____ m______________
s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-.
-----------------------------------------------
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|