フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   lv Jautājumi – pagātne 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [astoņdesmit seši]

Jautājumi – pagātne 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? K--u ---l-s-----t----sā--? K___ k_________ t_ n______ K-d- k-k-a-a-t- t- n-s-j-? -------------------------- Kādu kaklasaiti tu nēsāji? 0
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Kā-u-ma-----tu--o-i-ki? K___ m_____ t_ n_______ K-d- m-š-n- t- n-p-r-i- ----------------------- Kādu mašīnu tu nopirki? 0
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Kā-u ----i--- a-on---? K___ a____ t_ a_______ K-d- a-ī-i t- a-o-ē-i- ---------------------- Kādu avīzi tu abonēji? 0
誰を 見かけました か ? Ko-J-s-re--ējāt? K_ J__ r________ K- J-s r-d-ē-ā-? ---------------- Ko Jūs redzējāt? 0
誰に 会いました か ? K- --s-s-t----? K_ J__ s_______ K- J-s s-t-k-t- --------------- Ko Jūs satikāt? 0
誰か 見覚えの ある人は いました か ? K--Jūs--t--zināt? K_ J__ a_________ K- J-s a-p-z-n-t- ----------------- Ko Jūs atpazināt? 0
何時に 起きました か ? K---J-- p-e-ēl--i--? K__ J__ p___________ K-d J-s p-e-ē-ā-i-s- -------------------- Kad Jūs piecēlāties? 0
いつ 始めました か ? Ka----s-s-k--? K__ J__ s_____ K-d J-s s-k-t- -------------- Kad Jūs sākāt? 0
いつ 中止しました か ? Ka--Jū- --i--ā-? K__ J__ b_______ K-d J-s b-i-z-t- ---------------- Kad Jūs beidzāt? 0
なぜ 目を 覚ましたの です か ? K--ēc Jūs------ā--e-? K____ J__ p__________ K-p-c J-s p-m-d-t-e-? --------------------- Kāpēc Jūs pamodāties? 0
なぜ 教師に なったの です か ? K-p---J---kļuvā- p----k-lot-j-? K____ J__ k_____ p__ s_________ K-p-c J-s k-u-ā- p-r s-o-o-ā-u- ------------------------------- Kāpēc Jūs kļuvāt par skolotāju? 0
なぜ タクシーで 行ったの です か ? K---c-Jūs p-ņ---- -----metru? K____ J__ p______ t__________ K-p-c J-s p-ņ-m-t t-k-o-e-r-? ----------------------------- Kāpēc Jūs paņēmāt taksometru? 0
どちらから お越しです か ? N- k--ie--s --s atn-c-t? N_ k_______ j__ a_______ N- k-r-e-e- j-s a-n-c-t- ------------------------ No kurienes jūs atnācāt? 0
どちらへ 行かれたの です か ? U- -ur-e-i --- ai----ā-? U_ k______ j__ a________ U- k-r-e-i j-s a-z-ā-ā-? ------------------------ Uz kurieni jūs aizgājāt? 0
どこに いたの です か ? K-- ------j-t? K__ J__ b_____ K-r J-s b-j-t- -------------- Kur Jūs bijāt? 0
あなたは 誰を 手助け したの です か ? K-m--- ----dz---? K__ t_ p_________ K-m t- p-l-d-ē-i- ----------------- Kam tu palīdzēji? 0
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? K-m ---r-ks--j-? K__ t_ r________ K-m t- r-k-t-j-? ---------------- Kam tu rakstīji? 0
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Kam ----tbi-d---? K__ t_ a_________ K-m t- a-b-l-ē-i- ----------------- Kam tu atbildēji? 0

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。