フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   lv Piederības vietniekvārdi 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
私―私の es --m-ns e_ – m___ e- – m-n- --------- es – mans 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 E---ev-ru -t-----s-----ts-ē--. E_ n_____ a_____ s___ a_______ E- n-v-r- a-r-s- s-v- a-s-ē-u- ------------------------------ Es nevaru atrast savu atslēgu. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 E- ---a-u--t---- -----b---kšan----iļ-ti. E_ n_____ a_____ s___ b_________ b______ E- n-v-r- a-r-s- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-. ---------------------------------------- Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. 0
あなた―あなたの t--– --vs t_ – t___ t- – t-v- --------- tu – tavs 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? V-i tu a-ra-----vu ----ēgu? V__ t_ a_____ s___ a_______ V-i t- a-r-d- s-v- a-s-ē-u- --------------------------- Vai tu atradi savu atslēgu? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? V-- tu -tr-di----u --aukša--s--i-et-? V__ t_ a_____ s___ b_________ b______ V-i t- a-r-d- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------- Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? 0
彼―彼の v-ņ--- -i-a v___ – v___ v-ņ- – v-ņ- ----------- viņš – viņa 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? V----u -in-, -u- -r---ņ----s-ēg-? V__ t_ z____ k__ i_ v___ a_______ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- a-s-ē-a- --------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? V-- t---i-i--k-r i--vi---b-auk-a--s-b-ļ---? V__ t_ z____ k__ i_ v___ b_________ b______ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? 0
彼女―彼女の v-ņa –--i--s v___ – v____ v-ņ- – v-ņ-s ------------ viņa – viņas 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 V---- -r-pa---usi -au--. V____ i_ p_______ n_____ V-ņ-i i- p-z-d-s- n-u-a- ------------------------ Viņai ir pazudusi nauda. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 U-----ai----r- -a- --- -re--t--rt-s. U_ v____ v____ n__ a__ k____________ U- v-ņ-i v-i-s n-v a-ī k-e-ī-k-r-e-. ------------------------------------ Un viņai vairs nav arī kredītkartes. 0
私達ー私達の m---- mū-u m__ – m___ m-s – m-s- ---------- mēs – mūsu 0
私達の 祖父は 病気 です 。 M-su-v-ct-t--š-i--s-im-. M___ v________ i_ s_____ M-s- v-c-ē-i-š i- s-i-s- ------------------------ Mūsu vectētiņš ir slims. 0
私達の 祖母は 健康です 。 M-s- ---m-m--- ir -e-e--. M___ v________ i_ v______ M-s- v-c-ā-i-a i- v-s-l-. ------------------------- Mūsu vecmāmiņa ir vesela. 0
あなた達―あなた達の j---- --su j__ – j___ j-s – j-s- ---------- jūs – jūsu 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? B-rn-- -----r -ū-u--ēti-? B_____ k__ i_ j___ t_____ B-r-i- k-r i- j-s- t-t-s- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu tētis? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? B-r--,---r -r-jūs- m--m-? B_____ k__ i_ j___ m_____ B-r-i- k-r i- j-s- m-m-a- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu mamma? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”