フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? K---n- kr---t- s- imel--)------bi? K_____ k______ s_ i______ n_ s____ K-k-n- k-a-a-o s- i-e-(-) n- s-b-? ---------------------------------- Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Ka-š-n--vto -- ku-il(a-? K_____ a___ s_ k________ K-k-e- a-t- s- k-p-l-a-? ------------------------ Kakšen avto si kupil(a)? 0
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Ka-š-n čas-p-s si--aroč-l---? K_____ č______ s_ n__________ K-k-e- č-s-p-s s- n-r-č-l-a-? ----------------------------- Kakšen časopis si naročil(a)? 0
誰を 見かけました か ? Ko-a ste--i-e-i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli? 0
誰に 会いました か ? K----st--sre-a-i? K___ s__ s_______ K-g- s-e s-e-a-i- ----------------- Koga ste srečali? 0
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Koga s-e-prep-----i? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
何時に 起きました か ? K--- s-e--st--i? K___ s__ v______ K-a- s-e v-t-l-? ---------------- Kdaj ste vstali? 0
いつ 始めました か ? K--- s-- zač-l-? K___ s__ z______ K-a- s-e z-č-l-? ---------------- Kdaj ste začeli? 0
いつ 中止しました か ? Kd-j --- ---č--i? K___ s__ k_______ K-a- s-e k-n-a-i- ----------------- Kdaj ste končali? 0
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Z---- ste-s- ---di--? Z____ s__ s_ z_______ Z-k-j s-e s- z-u-i-i- --------------------- Zakaj ste se zbudili? 0
なぜ 教師に なったの です か ? Za--j -te -o-t------i-el-? Z____ s__ p______ u_______ Z-k-j s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zakaj ste postali učitelj? 0
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Z---j-s-----e-i -a--i? Z____ s__ v____ t_____ Z-k-j s-e v-e-i t-k-i- ---------------------- Zakaj ste vzeli taksi? 0
どちらから お越しです か ? Od-od s-e pr-š-i? O____ s__ p______ O-k-d s-e p-i-l-? ----------------- Odkod ste prišli? 0
どちらへ 行かれたの です か ? K-m s-e --i? K__ s__ š___ K-m s-e š-i- ------------ Kam ste šli? 0
どこに いたの です か ? K---st----li? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kje ste bili? 0
あなたは 誰を 手助け したの です か ? K-mu -i -om-g-l(--? K___ s_ p__________ K-m- s- p-m-g-l-a-? ------------------- Komu si pomagal(a)? 0
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? K----si pi--l(a)? K___ s_ p________ K-m- s- p-s-l-a-? ----------------- Komu si pisal(a)? 0
あなたは 誰に 返事を したの です か ? K--- s---dgo-o-i--a)? K___ s_ o____________ K-m- s- o-g-v-r-l-a-? --------------------- Komu si odgovoril(a)? 0

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。