フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Ce--ra--t-----p--tat? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Ce--aş--ă -- --m-ă---? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? L---e revi-----e--- abo-a-? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
誰を 見かけました か ? P---i---a-i-v-z--? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
誰に 会いました か ? Cu ---e-v---- --t----t? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
誰か 見覚えの ある人は いました か ? P- c--- -ţ- rec---sc--? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
何時に 起きました か ? Cân- ----i t----t? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
いつ 始めました か ? Câ-d --i-î---put? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
いつ 中止しました か ? Câ------ţ---p--t? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
なぜ 目を 覚ましたの です か ? De -e v--ţ- tr---t? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
なぜ 教師に なったの です か ? D--ce--ţi deveni- p---es-r? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
なぜ タクシーで 行ったの です か ? D------ţ- --a- ------i? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
どちらから お越しです か ? De u-de -ţ--ve-it? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
どちらへ 行かれたの です か ? U----a-i -e-s? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
どこに いたの です か ? U-de ----fost? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
あなたは 誰を 手助け したの です か ? Cui --ai ----a-? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? C-- i-ai-s-ris? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
あなたは 誰に 返事を したの です か ? C-- i--- -ă-pu--? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。