フレーズ集

ja 買い物   »   lv Iepirkšanās

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Es--ēlo- n-p--k- dāvan-. E_ v____ n______ d______ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
高すぎない ものを 。 B-----k--p-rā- dā---. B__ n___ p____ d_____ B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Var-ūt-r-ka--om-ņu? V_____ r___________ V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
どんな色が いい です か ? K-dā--rā-ā? K___ k_____ K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
黒、茶、白 ? Me-n-,------ -a---al--? M_____ b____ v__ b_____ M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Liel- va--m---? L____ v__ m____ L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? V-- es--------a--kat-t šo? V__ e_ v_____ a_______ š__ V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
これは 皮 です か ? Vai -ā -r ---āda-? V__ t_ i_ n_ ā____ V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
それとも 合皮 です か ? Va--t--ir-no -ā--lī-ā---d--? V__ t_ i_ n_ m________ ā____ V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
もちろん 、 皮 です 。 N- ---s- prot-m-. N_ ā____ p_______ N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 T- i----a----ab- k-a-it--e. T_ i_ ī____ l___ k_________ T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 U- -o-----miņa--- -ie-ā- ---a. U_ r__________ i_ t_____ l____ U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
気に入り ました 。 Tā -a--patīk. T_ m__ p_____ T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
これ 、 いただき ます 。 T- es-ņ---u. T_ e_ ņ_____ T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
交換は 出来ます か ? V----s-t----r--- arī -p--i---? V__ e_ t_ v_____ a__ a________ V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
もちろん です 。 P--s ----s-v- sa-r-tam-. P___ p__ s___ s_________ P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
贈り物として お包み いたします 。 Mēs -o --s--ņ--im-k------n-. M__ t_ i_________ k_ d______ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
レジは あちら です 。 Tur -------j- -us- ir---se. T__ p___ t___ p___ i_ k____ T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。