フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? К-ко- г-л---к-т---о---? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Kako- ---s--k--- -osi-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Ка-ую м-шину-ты-куп-л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-ku-u-m--h--u ty-ku---? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Н----к-ю---зе-у -ы----писался? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na kak-y- g----u ty --d-i----y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
誰を 見かけました か ? К-г- Вы --д-ли? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Kog- V- -ide-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
誰に 会いました か ? С--ем-Вы -с--етилис-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S k-m V--vst-et-lisʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? К--- В--у-на-и? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K------ --n--i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
何時に 起きました か ? Ко--- В- ---али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-g-- ----stal-? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
いつ 始めました か ? К---- В- на-али? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ko--a-V--n--ha--? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
いつ 中止しました か ? Когд- Вы --ко-ч---? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-gd--Vy -a-o--h--i? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? По-ем--Вы--р-сн--ись? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P-c---u Vy --o-nu-isʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
なぜ 教師に なったの です か ? По-е-- В- с-а-и-у-и-----? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P---em--Vy--t--- -chit-l--? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? П--е-у В- -з--и--а-си? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P-che-- -y--z-a-i-t---i? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
どちらから お越しです か ? Отку-а -- п-и-л-? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-kuda--- -ri-hl-? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
どちらへ 行かれたの です か ? Ку-а -- -о---? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Kud-----p--hli? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
どこに いたの です か ? Г-е-Вы б--и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-- -- -y-i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? К-м- -ы пом-г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--u-ty-p-mog? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? К--- т- -аписа-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Komu-ty-n-p-sal? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? К-му ты-от-е--л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Komu--- -tv--il? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。