フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   ro mare – mic

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
大と 小 m-r- ş----c m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
象は 大きい 。 Elef--tul --te --re. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
ねずみは 小さい 。 Ş----cele-este -ic. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
明るいと暗い întun-c---ş- -um--os î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
夜は 暗い 。 N--p-e-----e----u---ată. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
昼は 明るい 。 Z-u- e-te---m--o-s-. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
年を取ったと若い b-tr-n ş- t--ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Bun---l n-str--e-te--oarte --t-ân. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Î--urmă-c- 70 d- -ni --- --că --n-r. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
美しいと醜い f-u--------rât f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
蝶は 美しい 。 Flu-u--l- es-e----mos. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
蜘蛛は 醜い 。 P--a--e--- este --â-. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
肥満と細身 gras-ş- slab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 O --me-- l--1----- ---ograme-este gra--. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 Un-bă-b-t--a-50--e--ilog---e--s-e----b. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
高いと安い sc-m--şi -e--in s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
自動車は 高い 。 Maşi-- -st- s-u-p-. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
新聞は 安い 。 Z-a-ul-e------f-i-. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。