フレーズ集

ja 接続詞2   »   ro Conjuncţii 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? D- ---d--u --i-luc----ă? D_ c___ n_ m__ l________ D- c-n- n- m-i l-c-e-z-? ------------------------ De când nu mai lucrează? 0
結婚 以来 ? De-la-nunt- -i? D_ l_ n____ e__ D- l- n-n-a e-? --------------- De la nunta ei? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 D--------i-lu-rea-- d---ân- s----ăs---rit. D__ n_ m__ l_______ d_ c___ s__ c_________ D-, n- m-i l-c-e-z- d- c-n- s-a c-s-t-r-t- ------------------------------------------ Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 De c-n- s-- --s-t------nu ma---uc-e--ă. D_ c___ s__ c_________ n_ m__ l________ D- c-n- s-a c-s-t-r-t- n- m-i l-c-e-z-. --------------------------------------- De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 De ---d -- cu----, s--t ---i----. D_ c___ s_ c______ s___ f________ D- c-n- s- c-n-s-, s-n- f-r-c-ţ-. --------------------------------- De când se cunosc, sunt fericiţi. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 D- c-n---u c----,--es-r-r ---o--ş. D_ c___ a_ c_____ i__ r__ î_ o____ D- c-n- a- c-p-i- i-s r-r î- o-a-. ---------------------------------- De când au copii, ies rar în oraş. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? C--d vorb-----l--t-le-on? C___ v_______ l_ t_______ C-n- v-r-e-t- l- t-l-f-n- ------------------------- Când vorbeşte la telefon? 0
運転中 です か ? Î--t-m-ul ------ui? Î_ t_____ d________ Î- t-m-u- d-u-u-u-? ------------------- În timpul drumului? 0
ええ 、 運転中 です 。 Da, în ti---ce -on-uc-. D__ î_ t___ c_ c_______ D-, î- t-m- c- c-n-u-e- ----------------------- Da, în timp ce conduce. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Vo--eşt- -----lef-- î- -im-----cond--e. V_______ l_ t______ î_ t___ c_ c_______ V-r-e-t- l- t-l-f-n î- t-m- c- c-n-u-e- --------------------------------------- Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 S- ui-- -- telev--o- ---t-m- ce-ca-că. S_ u___ l_ t________ î_ t___ c_ c_____ S- u-t- l- t-l-v-z-r î- t-m- c- c-l-ă- -------------------------------------- Se uită la televizor în timp ce calcă. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 A--ul-- -uzic-------m- ce-ş-------lec--ile. A______ m_____ î_ t___ c____ f___ l________ A-c-l-ă m-z-c- î- t-m- c---i f-c- l-c-i-l-. ------------------------------------------- Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 N---ăd n-m-c-d-c--nu------h-la--. N_ v__ n____ d___ n_ a_ o________ N- v-d n-m-c d-c- n- a- o-h-l-r-. --------------------------------- Nu văd nimic dacă nu am ochelari. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Nu î-----g ----- --c---uzic--este aşa -are. N_ î______ n____ d___ m_____ e___ a__ t____ N- î-ţ-l-g n-m-c d-c- m-z-c- e-t- a-a t-r-. ------------------------------------------- Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Nu-----s n-m-- -a-ă---n--r-ci-. N_ m____ n____ d___ s___ r_____ N- m-r-s n-m-c d-c- s-n- r-c-t- ------------------------------- Nu miros nimic dacă sunt răcit. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 L--m-u- ---i--a------uă. L___ u_ t___ d___ p_____ L-ă- u- t-x- d-c- p-o-ă- ------------------------ Luăm un taxi dacă plouă. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 C---t-r---în -u--- l------a----âş--gă- l- ---o. C________ î_ j____ l____ d___ c_______ l_ l____ C-l-t-r-m î- j-r-l l-m-i d-c- c-ş-i-ă- l- l-t-. ----------------------------------------------- Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 În-ep---s- m-n-ă- d--- -----n---n c-r--d. Î______ s_ m_____ d___ n_ v___ î_ c______ Î-c-p-m s- m-n-ă- d-c- n- v-n- î- c-r-n-. ----------------------------------------- Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!