Тілашар

kk Sports   »   ca L’esport

49 [қырық тоғыз]

Sports

Sports

49 [quaranta-nou]

L’esport

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Catalan Ойнау Көбірек
Спортпен шұғылданасың ба? P---t--ue- cap-es---t? Practiques cap esport? P-a-t-q-e- c-p e-p-r-? ---------------------- Practiques cap esport? 0
Ия, маған қозғалу керек. S------------u-e. Sí, em cal moure. S-, e- c-l m-u-e- ----------------- Sí, em cal moure. 0
Мен спорт секциясына барып жүрмін. V-i---- cent-- --po--i-. Vaig al centre esportiu. V-i- a- c-n-r- e-p-r-i-. ------------------------ Vaig al centre esportiu. 0
Біз футбол ойнаймыз. Ju-----a f-----. Juguem a futbol. J-g-e- a f-t-o-. ---------------- Juguem a futbol. 0
Кейде суда жүземіз. A -----es--e---. A vegades nedem. A v-g-d-s n-d-m- ---------------- A vegades nedem. 0
Не велосипед тебеміз. O---m -oto. O fem moto. O f-m m-t-. ----------- O fem moto. 0
Біздің қалада футбол стадионы бар. A la n--tra---ut--,-hi -a u- -st-di----f--b--. A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. A l- n-s-r- c-u-a-, h- h- u- e-t-d- d- f-t-o-. ---------------------------------------------- A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 0
Саунасы бар бассейн де бар. Ta--é hi-h- --a--i-c-----------na. També hi ha una piscina amb sauna. T-m-é h- h- u-a p-s-i-a a-b s-u-a- ---------------------------------- També hi ha una piscina amb sauna. 0
Және гольф алаңы бар. I------ un --mp----g-l-. I hi ha un camp de golf. I h- h- u- c-m- d- g-l-. ------------------------ I hi ha un camp de golf. 0
Теледидарда не көрсетіп жатыр? Què-h- h--- -- ----vi---? Què hi ha a la televisió? Q-è h- h- a l- t-l-v-s-ó- ------------------------- Què hi ha a la televisió? 0
Қазір футбол матчы болып жатыр. Hi--a u------it--e-f-----. Hi ha un partit de futbol. H- h- u- p-r-i- d- f-t-o-. -------------------------- Hi ha un partit de futbol. 0
Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. L--qu-p al----y---g- -ontr- l------ --g--s. L’equip alemany juga contra l’equip anglès. L-e-u-p a-e-a-y j-g- c-n-r- l-e-u-p a-g-è-. ------------------------------------------- L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 0
Кім жеңіп жатыр? Qui-gu-n--? Qui guanya? Q-i g-a-y-? ----------- Qui guanya? 0
Түсінсем бұйырмасын. N--en-tin- -i---e-. No en tinc ni idea. N- e- t-n- n- i-e-. ------------------- No en tinc ni idea. 0
Әзірше тең түсіп жатыр. D- mo-en-- -- --------. De moment, és un empat. D- m-m-n-, é- u- e-p-t- ----------------------- De moment, és un empat. 0
Төреші Бельгиядан келген. L’àr-itre--- ----è-gic-. L’àrbitre és de Bèlgica. L-à-b-t-e é- d- B-l-i-a- ------------------------ L’àrbitre és de Bèlgica. 0
Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. Ar---i--- -- p---l. Ara hi ha un penal. A-a h- h- u- p-n-l- ------------------- Ara hi ha un penal. 0
Гол! Бір де нөл! G--!---- z--o! Gol! U a zero! G-l- U a z-r-! -------------- Gol! U a zero! 0

Күшті сөздер ғана тірі қалады!

Сирек кездесетін сөздер жиі қолданылатын сөздерге қарағанда өзгеріске көп ұшырайды. Бұл эволюция заңдарына байланысты десек те болады. Жиі кездесетін ген уақыт өте келе аз өзгереді. Олар әлдеқайда тұрақты келеді. Бұл сөздерге де қатысты болуы мүмкін! Бұл үшін ағылшын тіліндегі етістіктер зерттелген. Ол үшін етістіктердің қазіргі формасын ескі формаларымен салыстырған. Ағылшын тілінде ең жиі кездесетін он етістік бұрыс етістік болып табылады. Басқа етістіктердің көпшілігі - дұрыс. Алайда, орта ғасырларда етістіктердің көпшілігі бұрыс болған. Сирек кездесетін бұрыс етістіктер, осылайша, дұрыс етістіктерге айналған. 300 жылдан кейін ағылшын тілінде бұрыс етістіктер мүлдем қалмауы мүмкін. Өзге де зерттеулер көрсеткендей, тіл – ген сияқты саралаудан өтеді. Зерттеушілер әртүрлі тілдердің жиі кездесетін сөздерін салыстырған. Оған қоса, олар бір-біріне ұқсас және мағынасы бір сөздерді таңдаған. Бұған мысал ретінде water , Wasser , vatten сөздерін алсақ болады. Сөздердің мағынасы бірдей, сондықтан олар қайталанады. Олар маңызды сөздер болғандықтан, әрбір тілде жиі пайдаланылған. Осылайша, олар өздерінің формаларын сақтап қалып, бүгінде бір-біріне ұқсас болып отыр. Аса маңызды емес сөздер өзгеріске тезірек ұшырайды. Олардың басқа сөздермен алмастырылуы да, әбден мүмкін. Оған қоса, сирек кездесетін сөздер әр тілде әртүрлі болады. Сирек кездесетін сөздер неліктен бір-бірінен ерекшеленетіні әлі де белгісіз. Мүмкін, олар жиі дұрыс емес пайдаланылады немесе айтылады. Бұл сөйлеушілердің ол сөздерді жақсы білмейтіндігінен болады. Бірақ, мүмкін маңызды сөздер әрқашан бірдей болу керек те шығар. Өйткені, оларды осылайша ғана дұрыс түсінуге болады. Сөздердің басты мақсаты да сол - түсінікті болу...