Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   sk Obchody

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [päťdesiattri]

Obchody

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. Hľadáme o---o- so-špo--o-ý-i--ot-eba-i. H______ o_____ s_ š_________ p_________ H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- --------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. Hľ-dá-- m-----stv-. H______ m__________ H-a-á-e m-s-a-s-v-. ------------------- Hľadáme mäsiarstvo. 0
(Mes) ieškome vaistinės. H--d-----ek---ň. H______ l_______ H-a-á-e l-k-r-ň- ---------------- Hľadáme lekáreň. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. C------b--s-- t---ž---p-ť--ut---o-ú -optu. C_____ b_ s__ t____ k____ f________ l_____ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť f-t-a-o-ú l-p-u- ------------------------------------------ Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. Ch-e---b---m- t-t-ž ----- s--á-u. C_____ b_ s__ t____ k____ s______ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť s-l-m-. --------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť salámu. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Chc-l--by--m---otiž-kúpi- -ie-y. C_____ b_ s__ t____ k____ l_____ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť l-e-y- -------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť lieky. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. H--d--e-o---od -o--p-rt-v-mi----r---m-- -b--sme---pili-fu-b---v- -op--. H______ o_____ s_ š_________ p_________ a__ s__ k_____ f________ l_____ H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- a-y s-e k-p-l- f-t-a-o-ú l-p-u- ----------------------------------------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. H---áme-mäsi-rs---, -b- s-- ---ili-sal-mu. H______ m__________ a__ s__ k_____ s______ H-a-á-e m-s-a-s-v-, a-y s-e k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. H---ám---ek---ň,------me kúpili li--y. H______ l_______ a__ s__ k_____ l_____ H-a-á-e l-k-r-ň- a-y s-e k-p-l- l-e-y- -------------------------------------- Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. 0
(Aš) ieškau juvelyro. Hľa------e-----c---. H_____ k____________ H-a-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hľadám klenotníctvo. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. Hľ-dám --to pr--a--u. H_____ f___ p________ H-a-á- f-t- p-e-a-ň-. --------------------- Hľadám foto predajňu. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. Hľad-- ----á-eň. H_____ c________ H-a-á- c-k-á-e-. ---------------- Hľadám cukráreň. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. C-ce- --t-- k-piť----t-ň. C____ t____ k____ p______ C-c-m t-t-ž k-p-ť p-s-e-. ------------------------- Chcem totiž kúpiť prsteň. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. C-c-- to----k-p-ť----m. C____ t____ k____ f____ C-c-m t-t-ž k-p-ť f-l-. ----------------------- Chcem totiž kúpiť film. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. Ch-e- -o--ž-kúpi-----tu. C____ t____ k____ t_____ C-c-m t-t-ž k-p-ť t-r-u- ------------------------ Chcem totiž kúpiť tortu. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. H-ad-- --e--tní-a------som--ú--l-p--t--. H_____ k__________ a__ s__ k____ p______ H-a-á- k-e-o-n-k-, a-y s-m k-p-l p-s-e-. ---------------------------------------- Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. H-adá--f-to pre--j--- ab---om -ú-il--i-m. H_____ f___ p________ a__ s__ k____ f____ H-a-á- f-t- p-e-a-ň-, a-y s-m k-p-l f-l-. ----------------------------------------- Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. H-adám-cuk-á-eň- a-y -om--ú-il-to-t-. H_____ c________ a__ s__ k____ t_____ H-a-á- c-k-á-e-, a-y s-m k-p-l t-r-u- ------------------------------------- Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...