Ч- п-є- -и-ча- - лим-ном?
Ч_ п___ т_ ч__ з л_______
Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м-
-------------------------
Чи п’єш ти чай з лимоном? 0 C-----y-sh t--ch--̆---ly-ono-?C__ p_____ t_ c___ z l_______C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m-------------------------------Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Чи п--ш--- ка-у-з ц--р-м?
Ч_ п___ т_ к___ з ц______
Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти каву з цукром? 0 C-- pʺy-s--ty-k--u z---u-r--?C__ p_____ t_ k___ z t_______C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m------------------------------Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Чи----- -и------з л-о--м?
Ч_ п___ т_ в___ з л______
Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти воду з льодом? 0 C-- pʺye-h--- -odu - lʹodom?C__ p_____ t_ v___ z l______C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-?----------------------------Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Лю-и п’ют- --но-і--иво.
Л___ п____ в___ і п____
Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-.
-----------------------
Люди п’ють вино і пиво. 0 L---y--ʺ-u-ʹ-vyno - pyvo.L____ p_____ v___ i p____L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-.-------------------------Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Ч--п-єш -и -о-у - ро-о-?
Ч_ п___ т_ к___ з р_____
Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м-
------------------------
Чи п’єш ти колу з ромом? 0 C----ʺy--- -- ko-u - r----?C__ p_____ t_ k___ z r_____C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m----------------------------Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Я--е-люблю-ш-м---с---го.
Я н_ л____ ш____________
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-.
------------------------
Я не люблю шампанського. 0 YA-ne--yubly--s---pan-ʹ----.Y_ n_ l______ s_____________Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o-----------------------------YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Я н- лю-лю-----.
Я н_ л____ в____
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю вина. 0 Y---e -yublyu-vyna.Y_ n_ l______ v____Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------YA ne lyublyu vyna.
Я--е лю-лю---в-.
Я н_ л____ п____
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю пива. 0 YA ne--y-bl-u py--.Y_ n_ l______ p____Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------YA ne lyublyu pyva.
Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu.
Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda.
Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem.
Tā sastāv no zīmju kombinācijām.
Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu.
Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī?
Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas.
Katrai valstij ir sava žestu valoda.
Un to ietekmē valsts kultūra.
Jo valoda attīstas no kultūras.
Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas.
Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda.
Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas.
Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai.
Daudzas zīmes ir ikoniskas.
Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē.
Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda).
Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām.
Tām ir pašām sava gramatika.
Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas.
Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā.
Taču zīmju valodām ir tulki.
Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā.
Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu.
Zīmju valodām ir arī dialekti.
Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības.
Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija.
Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.