Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   nl Dranken

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [twaalf]

Dranken

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu holandiešu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. I- -r--k-thee. I_ d____ t____ I- d-i-k t-e-. -------------- Ik drink thee. 0
Es dzeru kafiju. Ik d-in---of-ie. I_ d____ k______ I- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ik drink koffie. 0
Es dzeru minerālūdeni. Ik d-in--m-n----l-a--r. I_ d____ m_____________ I- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ik drink mineraalwater. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? D-i---j---he---et--itro--? D____ j_ t___ m__ c_______ D-i-k j- t-e- m-t c-t-o-n- -------------------------- Drink je thee met citroen? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? D-----j---o-------t--uiker? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink je koffie met suiker? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? D-i-k-j---ater --t---s? D____ j_ w____ m__ i___ D-i-k j- w-t-r m-t i-s- ----------------------- Drink je water met ijs? 0
Te ir ballīte. E---- --er -e- fe------n-d--gan-. E_ i_ h___ e__ f____ a__ d_ g____ E- i- h-e- e-n f-e-t a-n d- g-n-. --------------------------------- Er is hier een feest aan de gang. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. D--m-ns-n--rin--- -h-mpa---. D_ m_____ d______ c_________ D- m-n-e- d-i-k-n c-a-p-g-e- ---------------------------- De mensen drinken champagne. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. De--e-s-n -r---e- w--n ----i-r. D_ m_____ d______ w___ e_ b____ D- m-n-e- d-i-k-n w-j- e- b-e-. ------------------------------- De mensen drinken wijn en bier. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? D--nk je-alc--o-? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-c-h-l- ----------------- Drink je alcohol? 0
Vai tu dzer viskiju? Dr-nk je---i--y? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink je whisky? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? D-ink-j---ol- m-t -um? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-l- m-t r-m- ---------------------- Drink je cola met rum? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. I- --ud-n--t v-- cha-pagn-. I_ h___ n___ v__ c_________ I- h-u- n-e- v-n c-a-p-g-e- --------------------------- Ik houd niet van champagne. 0
Man negaršo vīns. I- --ud ni-- v-n--ij-. I_ h___ n___ v__ w____ I- h-u- n-e- v-n w-j-. ---------------------- Ik houd niet van wijn. 0
Man negaršo alus. Ik h--d -i-t--an ---r. I_ h___ n___ v__ b____ I- h-u- n-e- v-n b-e-. ---------------------- Ik houd niet van bier. 0
Mazulim garšo piens. De -a-- h-ud- van-m--k. D_ b___ h____ v__ m____ D- b-b- h-u-t v-n m-l-. ----------------------- De baby houdt van melk. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. He---ind-houdt-va---ho---a-e-e----n-a-pelsa-. H__ k___ h____ v__ c____________ e_ a________ H-t k-n- h-u-t v-n c-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. --------------------------------------------- Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. De ------houdt--an -i-a-------- e- g-a-efrui--ap. D_ v____ h____ v__ s___________ e_ g_____________ D- v-o-w h-u-t v-n s-n-a-a-p-l- e- g-a-e-r-i-s-p- ------------------------------------------------- De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.