Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   sr велико – мало

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
liels un mazs вел-к- - --ло в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v--i-- ---a-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Zilonis ir liels. С-он-ј- --лик. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S----je--e--k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Pele ir maza. Ми- је ---е-. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Mi--je m---n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
tumšs un gaišs та-н- и---етло т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t---o --s-et-o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Nakts ir tumša. Н---је -ам--. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
Noć -- --mn-. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Diena ir gaiša. Д-н--е свет--. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Da- -e-sv----. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
vecs un jauns с--ро-и------. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s--ro----l-d-. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. На- д-д------ак- --ар. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Naš -eda-je j-----tar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Пр---0 -о---- био -е-јо-----д. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pre -0-go-i-- b-- je j----l--. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
skaists un neglīts лепо-и-р-жно л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
le-- - --ž-o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Taurenis ir skaists. Л-птир-је--е-. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Le-tir-j- le-. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Zirneklis ir neglīts. П-ук је -у-а-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P--k-j- -uža-. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
resns un tievs д--е---- -----о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
d-bel- i------o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ж-на -- --0-к-ла -е ---ел-. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Že-a--- -00 kila-j---e----. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. М-ш--рац-од -- ки----- --ш-в. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mu-k-r-c-od 5- ---- je mršav. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
dārgs un lēts ск--о и ј-фти-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s-upo i-jef--no s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Mašīna ir dārga. Ау-- -е с----. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Au-------k---. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Avīze ir lēta. Нови-- с----ф---е. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
No---e ------t--e. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…