Sarunvārdnīca

lv Personas   »   sr Лица

1 [viens]

Personas

Personas

1 [један]

1 [jedan]

Лица

[Lica]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
es ј_ ј- -- ја 0
-a j_ j- -- ja
es un tu ја и -и ј_ и т_ ј- и т- ------- ја и ти 0
j--i ti j_ i t_ j- i t- ------- ja i ti
mēs abi на- дв--е н__ д____ н-с д-о-е --------- нас двоје 0
nas dv--e n__ d____ n-s d-o-e --------- nas dvoje
viņš о_ о- -- он 0
o- o_ o- -- on
viņš un viņa он-----а о_ и о__ о- и о-а -------- он и она 0
o--i-ona o_ i o__ o- i o-a -------- on i ona
viņi abi њи- -воје њ__ д____ њ-х д-о-е --------- њих двоје 0
n-i--dvo-e n___ d____ n-i- d-o-e ---------- njih dvoje
vīrietis му--арац м_______ м-ш-а-а- -------- мушкарац 0
m------c m_______ m-š-a-a- -------- muškarac
sieviete ж--а ж___ ж-н- ---- жена 0
žena ž___ ž-n- ---- žena
bērns дете д___ д-т- ---- дете 0
d-te d___ d-t- ---- dete
ģimene јед-- п--о-ица ј____ п_______ ј-д-а п-р-д-ц- -------------- једна породица 0
j---- p---dica j____ p_______ j-d-a p-r-d-c- -------------- jedna porodica
mana ģimene м-----оро--ца м___ п_______ м-ј- п-р-д-ц- ------------- моја породица 0
moj- porodica m___ p_______ m-j- p-r-d-c- ------------- moja porodica
Mana ģimene ir šeit. Мој- поро-иц- -е овде. М___ п_______ ј_ о____ М-ј- п-р-д-ц- ј- о-д-. ---------------------- Моја породица је овде. 0
M--- -or--ica-je ov-e. M___ p_______ j_ o____ M-j- p-r-d-c- j- o-d-. ---------------------- Moja porodica je ovde.
Es esmu šeit. Ја --м-о--е. Ј_ с__ о____ Ј- с-м о-д-. ------------ Ја сам овде. 0
J- --m o-de. J_ s__ o____ J- s-m o-d-. ------------ Ja sam ovde.
Tu esi šeit. Т--с- -в--. Т_ с_ о____ Т- с- о-д-. ----------- Ти си овде. 0
Ti--- -v--. T_ s_ o____ T- s- o-d-. ----------- Ti si ovde.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. О--је--------о-- -е---д-. О_ ј_ о___ и о__ ј_ о____ О- ј- о-д- и о-а ј- о-д-. ------------------------- Он је овде и она је овде. 0
O- je-o-de - o-- je o-d-. O_ j_ o___ i o__ j_ o____ O- j- o-d- i o-a j- o-d-. ------------------------- On je ovde i ona je ovde.
Mēs esam šeit. Ми --о -в-е. М_ с__ о____ М- с-о о-д-. ------------ Ми смо овде. 0
M- s----vde. M_ s__ o____ M- s-o o-d-. ------------ Mi smo ovde.
Jūs esat šeit. В- ----ов--. В_ с__ о____ В- с-е о-д-. ------------ Ви сте овде. 0
Vi--t------. V_ s__ o____ V- s-e o-d-. ------------ Vi ste ovde.
Viņi visi ir šeit. Они с---ви -в--. О__ с_ с__ о____ О-и с- с-и о-д-. ---------------- Они су сви овде. 0
Oni -- s------e. O__ s_ s__ o____ O-i s- s-i o-d-. ---------------- Oni su svi ovde.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.