Taalgids

nl Stadsbezoek   »   bg Разглеждане на града

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Stadsbezoek

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

Razglezhdane na grada

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Is de markt zondags geopend? П-зар-т -т---ен-л----- н-д--я? П______ о______ л_ е в н______ П-з-р-т о-в-р-н л- е в н-д-л-? ------------------------------ Пазарът отворен ли е в неделя? 0
P-zar-----v-r-n-li--e --ne--ly-? P______ o______ l_ y_ v n_______ P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a- -------------------------------- Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
Is de beurs ’s maandags geopend? Па-а-ръ---т--р-н-л--е----о----лн--? П_______ о______ л_ е в п__________ П-н-и-ъ- о-в-р-н л- е в п-н-д-л-и-? ----------------------------------- Панаирът отворен ли е в понеделник? 0
Pa--------t-ore- li -- ----n-------? P_______ o______ l_ y_ v p__________ P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-? ------------------------------------ Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
Is de tentoonstelling dinsdags geopend? И--о----- о-в--е---л- ----- --о-н--? И________ о_______ л_ е в__ в_______ И-л-ж-а-а о-в-р-н- л- е в-в в-о-н-к- ------------------------------------ Изложбата отворена ли е във вторник? 0
I-l-zhba---ot--r-n- ----e--yv--t-rn--? I_________ o_______ l_ y_ v__ v_______ I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k- -------------------------------------- Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
Is de dierentuin ’s woensdags geopend? З--па-къ-----орен--- --в-ср-д-? З________ о______ л_ е в с_____ З-о-а-к-т о-в-р-н л- е в с-я-а- ------------------------------- Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0
Zo-par--- -tvo-en--i ye v srya--? Z________ o______ l_ y_ v s______ Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-? --------------------------------- Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
Is het museum donderdags geopend? Му-еят-от-о--н -- е-- че--ърт--? М_____ о______ л_ е в ч_________ М-з-я- о-в-р-н л- е в ч-т-ъ-т-к- -------------------------------- Музеят отворен ли е в четвъртък? 0
Mu-e-at o--oren--i ---v---e-v---yk? M______ o______ l_ y_ v c__________ M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-? ----------------------------------- Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
Is de galerie vrijdags geopend? Га--р-ят- от---е----и е - п-тък? Г________ о_______ л_ е в п_____ Г-л-р-я-а о-в-р-н- л- е в п-т-к- -------------------------------- Галерията отворена ли е в петък? 0
G-l-r--a-a ---o------i-y- v-pety-? G_________ o_______ l_ y_ v p_____ G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k- ---------------------------------- Galeriyata otvorena li ye v petyk?
Mag men foto’s maken? М-ж- ли д--с- -н-ма? М___ л_ д_ с_ с_____ М-ж- л- д- с- с-и-а- -------------------- Може ли да се снима? 0
M-z-e l- da--e---im-? M____ l_ d_ s_ s_____ M-z-e l- d- s- s-i-a- --------------------- Mozhe li da se snima?
Moet men toegang betalen? Тря-в- л- да с----ащ------? Т_____ л_ д_ с_ п____ в____ Т-я-в- л- д- с- п-а-а в-о-? --------------------------- Трябва ли да се плаща вход? 0
Try-bva--i -- -- --ashc-a---h--? T______ l_ d_ s_ p_______ v_____ T-y-b-a l- d- s- p-a-h-h- v-h-d- -------------------------------- Tryabva li da se plashcha vkhod?
Wat is de toegangsprijs? К-л-о---р--- --од--? К____ с_____ в______ К-л-о с-р-в- в-о-ъ-? -------------------- Колко струва входът? 0
K---- -tr--- -----yt? K____ s_____ v_______ K-l-o s-r-v- v-h-d-t- --------------------- Kolko struva vkhodyt?
Is er korting voor groepen? Има-л- на---ение -а -ру--? И__ л_ н________ з_ г_____ И-а л- н-м-л-н-е з- г-у-и- -------------------------- Има ли намаление за групи? 0
Im- ----amale--e z-------? I__ l_ n________ z_ g_____ I-a l- n-m-l-n-e z- g-u-i- -------------------------- Ima li namalenie za grupi?
Is er korting voor kinderen? Има ---н-ма--н---з- ----? И__ л_ н________ з_ д____ И-а л- н-м-л-н-е з- д-ц-? ------------------------- Има ли намаление за деца? 0
I-- l- --m-leni--z- -e--a? I__ l_ n________ z_ d_____ I-a l- n-m-l-n-e z- d-t-a- -------------------------- Ima li namalenie za detsa?
Is er korting voor studenten? И-а л--н--але-ие -а ---д-н--? И__ л_ н________ з_ с________ И-а л- н-м-л-н-е з- с-у-е-т-? ----------------------------- Има ли намаление за студенти? 0
Ima ---n-ma---i---a-st---n--? I__ l_ n________ z_ s________ I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-? ----------------------------- Ima li namalenie za studenti?
Wat voor een gebouw is dat? К--в--е т-з- с-рад-? К____ е т___ с______ К-к-а е т-з- с-р-д-? -------------------- Каква е тази сграда? 0
K------e -azi s--a-a? K____ y_ t___ s______ K-k-a y- t-z- s-r-d-? --------------------- Kakva ye tazi sgrada?
Hoe oud is dat gebouw? Колк----ар--- с--адата? К____ с____ е с________ К-л-о с-а-а е с-р-д-т-? ----------------------- Колко стара е сградата? 0
K---- ---r---- sg-ad-t-? K____ s____ y_ s________ K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-? ------------------------ Kolko stara ye sgradata?
Wie heeft dat gebouw gebouwd? К-----по----ил с-----т-? К__ е п_______ с________ К-й е п-с-р-и- с-р-д-т-? ------------------------ Кой е построил сградата? 0
Koy--- -o-t--i- s--a--t-? K__ y_ p_______ s________ K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-? ------------------------- Koy ye postroil sgradata?
Ik interesseer me voor architectuur. А- -- инт-ресувам--- -рхит---у--. А_ с_ и__________ о_ а___________ А- с- и-т-р-с-в-м о- а-х-т-к-у-а- --------------------------------- Аз се интересувам от архитектура. 0
Az s--in--re-------- ar-h-----u-a. A_ s_ i__________ o_ a____________ A- s- i-t-r-s-v-m o- a-k-i-e-t-r-. ---------------------------------- Az se interesuvam ot arkhitektura.
Ik interesseer me voor kunst. Аз с--и--е-----а---- и--у--во. А_ с_ и__________ о_ и________ А- с- и-т-р-с-в-м о- и-к-с-в-. ------------------------------ Аз се интересувам от изкуство. 0
A--se-------s-----o- ------v-. A_ s_ i__________ o_ i________ A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-. ------------------------------ Az se interesuvam ot izkustvo.
Ik interesseer me voor schilderkunst. А------н-е-есув-м-о----во-и-. А_ с_ и__________ о_ ж_______ А- с- и-т-р-с-в-м о- ж-в-п-с- ----------------------------- Аз се интересувам от живопис. 0
A- -e--n-e-esuva- ---zh-vo-i-. A_ s_ i__________ o_ z________ A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-. ------------------------------ Az se interesuvam ot zhivopis.

Snelle talen, langzame talen

Wereldwijd zijn er meer dan 6.000 verschillende talen. Ze hebben allemaal dezelfde functie. Ze helpen ons om informatie uit te wisselen. Dit gebeurt bij iedere taal op een verschillende manier. Omdat elke taal zijn eigen regels heeft. Ook de snelheid waarmee gesproken wordt is verschillend. Taalkundigen hebben dat in verschillende studies aangetoond. Korte teksten werden in verschillende talen vertaald. Deze teksten werden vervolgens door moedertaalsprekers hardop voorgelezen. Het resultaat was duidelijk. Japans en Spaans zijn de snelste talen. In deze talen kunnen bijna 8 lettergrepen per seconde worden gesproken. Aanzienlijk langzamer spreken de Chinezen. Zij kwamen alleen maar tot 5 lettergrepen per seconde. De snelheid is afhankelijk van de complexiteit van de lettergrepen. Als de lettergrepen complexer zijn, dan duurt het langer om het uit te spreken. Het Duits bestaat bijvoorbeeld uit drie klanken per lettergreep. Het wordt daarom relatief traag gesproken. Snel praten betekent niet dat er veel gecommuniceerd wordt. Integendeel! Snel gesproken lettergrepen bevatten slechts beperkte informatie. Hoewel de Japanners erg snel spreken, hebben ze weinig inhoud. Het "trage" Chinees drukt echter maar een paar woorden uit. Ook de Engelse lettergrepen bevatten veel informatie. Interessant is dat de onderzochte talen bijna even efficiënt zijn! Dit betekent dat iedereen die langzaam spreekt, meer te vertellen heeft. En degene die sneller spreekt, meer woorden gebruikt. Aan het einde komen ze bijna allemaal op hetzelfde moment aan de finish ...
Wist je dat?
Sloveens behoort tot de Zuid-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Ze leven in Slovenië, Kroatië, Servië, Oostenrijk, Italië en Hongarije. Tsjechisch en Slowaaks is met het Sloveens in veel opzichten vergelijkbaar. Ook zijn er veel invloeden uit het Servo-Kroatisch. Hoewel Slovenië een klein land is, zijn er veel verschillende dialecten. De reden is dat het taalgebied op een zeer bewogen geschiedenis moet terugkijken. Dit blijkt ook uit de woordenschat dat veel vreemdtalige termen bevat. Het Sloveens word geschreven met Latijne letters. De grammatica onderscheidt zes gevallen en drie geslachten. Bij de uitspraak zijn er twee officiële geluiden. Eén van deze twee maakt precies de onderscheid tussen de hoge en lage tonen. Een ander kenmerk van de taal is de archaïsche structuur. De Slovenen stonden altijd open voor andere talen. Ze verheugen zich des te meer dat u ook hun hun taal leert!