Taalgids

nl groot – klein   »   bg голям – малък

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
groot en klein г--я--и---л-к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
goly-m i --lyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
De olifant is groot. Сл-нът-е --лям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Slo-y--ye g-l-am. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
De muis is klein. М-ш---а-- м-л-а. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-sh-a-a ye-ma-ka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
donker en licht тъм-- - ---т-л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t-m-n-i s--tyl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
De nacht is donker. Нощ-а - т--н-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N--h--t- -- t-m-a. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
De dag is licht. Денят - -ве-ъл. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Deny-- -e s-----. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
oud en jong с----и----д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
sta- - ml-d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Onze grootvader is heel oud. Н-ш---------е -н--о ст--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N-shiy-t ---d- y---n-g- s-a-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 jaar geleden was hij nog jong. П------0-го-ин--е -ил -щ- м--д. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P-e-i-7--g--ini y--bi--os---- -l--. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
mooi en lelijk к-а-ив и г-оз-н к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k-a----i-g-o-en k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
De vlinder is mooi. П-пе--д--а-- крас-ва. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pepe-ud-t- -e kras--a. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
De spin is lelijk. П---ът-е---оз-н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pay--yt--e--r--e-. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
dik en dun д---л-и с--б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-b-l i -l-b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Een vrouw van 100 kilo is dik. Ж-н- с -егло---- -и-ог-ама е---б-ла. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z--na --te--o -0- --lo---ma y- ------. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Een man van 50 kilo is dun. М-- с------ 5--ки-о-рам--- ----. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
Myz--- --glo 50-ki-----m---e -lab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
duur en goedkoop ск---и-е-т-н с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
sky--i---vtin s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
De auto is duur. Колата е--къп-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K---ta y--s--p-. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
De krant is goedkoop. Ве-т-икъ--- ев---. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V--t--k----e------n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...