Taalgids

nl Activiteiten   »   bg Дейности

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Wat doet Martha? К-кв----а-----р-а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Kakvo pr-vi Ma-t-? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Zij werkt op kantoor. Тя ------ в ---с. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
T-a---b-ti-- -fis. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Zij werkt op de computer. Тя------и-н--компю--р-. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Tya---boti--a k--p-u-yra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Waar is Martha? К----- Мар-а? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ky-- y- Ma---? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
In de bioscoop. На кин-. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
N- ----. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Zij kijkt naar een film. Тя-г--да -и-м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-- gl--a-----. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Wat doet Peter? Ка--о п---и ----р? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Kakv--p-a-- Pete-? K____ p____ P_____ K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
Hij studeert aan de universiteit. Т-- следв- в --ив--с---т-. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
To- sle-va - un-v-r--tet-. T__ s_____ v u____________ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
Hij studeert talen. Той-у-и-езиц-. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
Toy---h--y--i--i. T__ u___ y_______ T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Waar is Peter? Къ-е-е ---е-? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K-d--ye--e-er? K___ y_ P_____ K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
In het café. В каф-не-о. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V -a-e-et-. V k________ V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
Hij drinkt koffie. Т-- пи- к---. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
T-y p-- -afe. T__ p__ k____ T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Waar gaan ze graag heen? Те к-д---би--- д---о---? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
Te ky---o-icha--d--k-od--t? T_ k___ o______ d_ k_______ T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
Naar een concert. На-к-нц-р-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N---o-t---t. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Zij luisteren graag naar muziek. Т---бича- д--с----т--у---а. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
Te obi-ha---- s-u--a--m-z-k-. T_ o______ d_ s______ m______ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Waar gaan zij niet graag heen? Те--ъ-е -- о--ч-т--- х--ят? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
T--k--e-ne-ob--h----a -h-d--t? T_ k___ n_ o______ d_ k_______ T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
Naar de disco. В -иск-те-ат-. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V--i-----ka--. V d___________ V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Zij dansen niet graag. Те н---б--а--д- -анц-ва-. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Te ne-o-i-h-t da-tants-v-t. T_ n_ o______ d_ t_________ T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!