Taalgids

nl iets vragen   »   bg моля за нещо

74 [vierenzeventig]

iets vragen

iets vragen

74 [седемдесет и четири]

74 [sedemdeset i chetiri]

моля за нещо

[molya za neshcho]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Kunt u mijn haar knippen? Мо-е--и д---- -одст----те ? М___ л_ д_ м_ п__________ ? М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ? --------------------------- Може ли да мe подстрижете ? 0
M--h- li -- me-pod-tri--e-e-? M____ l_ d_ m_ p___________ ? M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ? ----------------------------- Mozhe li da me podstrizhete ?
Niet te kort graag. Н---н-го---с-- мо--. Н_ м____ к____ м____ Н- м-о-о к-с-, м-л-. -------------------- Не много късо, моля. 0
N- -n--- -ys----o-y-. N_ m____ k____ m_____ N- m-o-o k-s-, m-l-a- --------------------- Ne mnogo kyso, molya.
Iets korter graag. М--ко -о--ъ--- -оля. М____ п_______ м____ М-л-о п---ъ-о- м-л-. -------------------- Малко по-късо, моля. 0
M--k-----k-s------ya. M____ p_______ m_____ M-l-o p---y-o- m-l-a- --------------------- Malko po-kyso, molya.
Kunt u de foto’s ontwikkelen? Мо-е -и -- -рояви---с---к--е? М___ л_ д_ п_______ с________ М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-? ----------------------------- Може ли да проявите снимките? 0
Moz---l---a -----vite-s-i----e? M____ l_ d_ p________ s________ M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da proyavite snimkite?
De foto’s staan op CD. С----ит---а -а --м-а-тд-ск-. С_______ с_ н_ к____________ С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-. ---------------------------- Снимките са на компактдиска. 0
Sn-m-it- -a n--k-------i--a. S_______ s_ n_ k____________ S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-. ---------------------------- Snimkite sa na kompaktdiska.
De foto’s zitten in de camera. Сн-м------а в --ме---а. С_______ с_ в к________ С-и-к-т- с- в к-м-р-т-. ----------------------- Снимките са в камерата. 0
S--m-i-e--- -----erat-. S_______ s_ v k________ S-i-k-t- s- v k-m-r-t-. ----------------------- Snimkite sa v kamerata.
Kunt u de klok repareren? М--е ли-д- --пр--ит- час---ика? М___ л_ д_ п________ ч_________ М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а- ------------------------------- Може ли да поправите часовника? 0
M---e-li--a po----it- -h-s----k-? M____ l_ d_ p________ c__________ M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-? --------------------------------- Mozhe li da popravite chasovnika?
Het glas is gebroken. С-ъ--о-- ----уп-но. С_______ е с_______ С-ъ-л-т- е с-у-е-о- ------------------- Стъклото е счупено. 0
St----to y---chup-no. S_______ y_ s________ S-y-l-t- y- s-h-p-n-. --------------------- Stykloto ye schupeno.
De batterij is leeg. Б-т-ри-т- е----о-е--. Б________ е и________ Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-. --------------------- Батерията е изтощена. 0
B-te-iya----- i-t--hc--n-. B_________ y_ i___________ B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a- -------------------------- Bateriyata ye iztoshchena.
Kunt u het hemd strijken? М-ж--л- -а-------и----и-а--? М___ л_ д_ и________ р______ М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-? ---------------------------- Може ли да изгладите ризата? 0
Mozhe--i -- izg--di-e -iza-a? M____ l_ d_ i________ r______ M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-? ----------------------------- Mozhe li da izgladite rizata?
Kunt u de broek schoonmaken? М-ж--ли-д------ст--- п--т-ло--? М___ л_ д_ п________ п_________ М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а- ------------------------------- Може ли да почистите панталона? 0
M---e -i -a-p-c---tite ---ta--n-? M____ l_ d_ p_________ p_________ M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a- --------------------------------- Mozhe li da pochistite pantalona?
Kunt u de schoenen repareren? Може--и--а -оп--в-те о-у--ите? М___ л_ д_ п________ о________ М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-? ------------------------------ Може ли да поправите обувките? 0
M-zhe l- -a--opravite ----k-te? M____ l_ d_ p________ o________ M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-? ------------------------------- Mozhe li da popravite obuvkite?
Kunt u mij een vuurtje geven? М-же ли----ми-дад--е о-ъ-че? М___ л_ д_ м_ д_____ о______ М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-? ---------------------------- Може ли да ми дадете огънче? 0
M--h--li -a-m- d-de-e -gyn-he? M____ l_ d_ m_ d_____ o_______ M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e- ------------------------------ Mozhe li da mi dadete ogynche?
Heeft u een lucifer of een aansteker? Им--е-л- к------ил---а----а? И____ л_ к_____ и__ з_______ И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
Im--- ---ki---t i-i -a-a--a? I____ l_ k_____ i__ z_______ I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ---------------------------- Imate li kibrit ili zapalka?
Heeft u een asbak? Имате-ли п-пел-и-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---e-l- p-----ik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Rookt u sigaren? П---т- ли -ур-? П_____ л_ п____ П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Pu--i---------i? P______ l_ p____ P-s-i-e l- p-r-? ---------------- Pushite li puri?
Rookt u sigaretten? Пу-и---ли-ц-га--? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
Push-t- -i --i--ri? P______ l_ t_______ P-s-i-e l- t-i-a-i- ------------------- Pushite li tsigari?
Rookt u pijp? П---т---- -у--? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лула? 0
Pus-it--l- lul-? P______ l_ l____ P-s-i-e l- l-l-? ---------------- Pushite li lula?

Leren en lezen

Leren en lezen horen bij elkaar. Dit geldt natuurlijk ook bij het leren van een vreemde taal. Wie een nieuwe taal goed wil leren, moet veel teksten lezen. Bij het lezen van buitenlandse literatuur gebruiken we volledige zinnen. Hierdoor kunnen onze hersenen woordenschat en grammatica in een context leren. Dat helpt hem de nieuwe inhoud goed op te slaan. Losse woorden zijn voor het geheugen veel moeilijker om te kunnen herinneren. We leren bij het lezen welk belang de woorden kunnen hebben. Hierdoor ontwikkelen wij een gevoel voor de nieuwe taal. De buitenlandse literatuur mag natuurlijk niet te zwaar zijn. Moderne korte verhalen of detectives boeken zorgen vaak voor vermaak. Kranten hebben als voordeel dat deze altijd actueel zijn. Ook kinderboeken en strips zijn goed voor het leren. De afbeeldingen maken het gemakkelijker om de nieuwe taal te begrijpen. Het maakt niet uit welke literatuur u kiest - het moet levendig zijn! Dat wil zeggen dat er veel gebeuren moet, zodat de taal varieert. Wie niets gevonden heeft, kan ook gebruik maken van speciale leerboeken. Er zijn veel boeken met eenvoudige teksten voor beginnelingen. Het is van groot belang dat u altijd een woordenboek gaat gebruiken tijdens het lezen. Zodra u een woord niet begrijpt, moet u het opzoeken. Onze hersenen worden door het lezen geactiveerd en leert snel nieuwe dingen. Het maakt een bestand aan voor alle woorden die u niet begrijpt. Zo kunt u het vaak gaan herhalen. Het helpt ook om onbekende woorden in de lectuur met kleur te markeren. Bij een volgende keer kunt u de woorden direct weer herkennen. Iedereen die dagelijks veel in een vreemde taal leest, boekt snel vooruitgang. Omdat onze hersenen de nieuwe taal snel leert imiteren. Het kan zijn dat u op een gegeven moment in de vreemde taal gaat denken...