Taalgids

nl In de discotheek   »   bg В дискотеката

46 [zesenveertig]

In de discotheek

In de discotheek

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Is deze plaats vrij? М-ст--о-с----дно -- е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Myast--- -vob-dn--l--ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Mag ik bij u komen zitten? М-ж--ли-------н--п-- Ва-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-z----i d--s------r----s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Graag. С-----ол--вие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S --ov---tv--. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Hoe vindt u die muziek? Ка---амира-е--узика--? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-k-na-i-a-e--u-ika--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Een beetje te hard. М-л-о ---на. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Mal-- si---. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Maar de band speelt heel goed. Н- г---а-а -в-ри--но-о--об-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No gr-p-t--svir--m-og---obre. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Komt u vaker hier? Че----ли ---ат- тук? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Ch--to l- idvate----? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Nee, dit is de eerste keer. Н-- з--п-р-- пъ-. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
N-, ----y-vi--y-. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Ik ben hier nog nooit geweest. Н-к--а не съм-б-л-- ---- --к. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni-o-a-n--------- --bil--t-k. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Danst u? Тан---а-- л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T---s---t- li? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Later misschien. П--к--н---о-- би. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po-------m-z-e bi. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Ik kan niet zo goed dansen. Аз-не-мо-а-д- -а---вам -о-ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A- ne mo------t----u-a---obr-. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Dat is heel eenvoudig. С--сем--р---- -. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
S--se- -r-sto --. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Ik laat het u zien. Щ-----п-к-ж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh--e--i--o-a---. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Nee, liever een andere keer. Н-- п----бре---к-- др---път. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne-----d--re --a-----r-g-pyt. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Wacht u op iemand? Ч-к-те-ли-н-ког-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C----te-l----a--g-? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Ja, op mijn vriend. Д-, --я-пр-ят-л. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da, m----priya---. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Daar komt hij net aan! Е-о--- --в-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Et---o----a. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Genen beïnvloeden de taal

Welke taal we spreken hangt van onze oorsprong af. Maar ook onze genen zijn voor het gebruik van onze taal verantwoordelijk. Tot deze conclusie zijn Schotse onderzoekers gekomen. Zij hebben onderzocht waarom Engels verschilt van Chinees. Zij hebben daarbij ontdekt dat genen ook een rol speelt. Omdat genen invloed hebben op de ontwikkeling van onze hersenen. Dat wil zeggen dat ze onze hersenstructuren vormen. Daarom is ons vermogen vastbesloten om talen te leren. Van cruciaal belang is hier de varianten van twee genen. Als een bepaalde variant zeldzaam is, dan ontwikkelen zich tonale talen. Tonale talen worden door volkeren zonder de genvariant gesproken. Bij tonale talen bepaalt de hoogte van de toon het belang van woorden. Tot de tonale talen worden bijvoorbeeld de Chinezen gerekend. Ook al is de genvariant erg dominant, worden andere talen ontwikkeld. Engels is geen tonale taal. De varianten van deze genen zijn niet evenredig verdeeld. Dit betekent dat zij in de wereld met wisselende frequentie voorkomen. Talen kunnen alleen overleven wanneer ze worden doorgegeven. Daarom moeten kinderen de taal van hun ouders imiteren. Ze moeten in staat zijn om de taal goed te leren kennen. Alleen dan wordt het van generatie tot generatie doorgegeven. De oudere genvariant gaan de tonale talen bevorderen. Vroeger waren er waarschijnlijk meer tonale talen dan tegenwoordig. De genetische component moeten we niet overschatten. Het kan alleen maar bijdragen om de ontwikkeling van talen te verklaren. Maar er is geen genvariant voor het Engels en het Chinees. Iedereen is in staat om elke taal te leren. Dit vereist geen genen, alleen maar nieuwsgierigheid en discipline!
Wist je dat?
Thai behoort tot de familie van de Tai-Kadaitalen. Het is de moedertaal van ongeveer 20 miljoen mensen. In tegenstelling tot de meeste westerse talen is het Thai een tonale taal. Bij toontalen bepaalt de uitspraak de betekenis van lettergrepen. De meeste woorden in het Thai bestaan uit slechts één lettergreep. Afhankelijk van de toonhoogte betekent het woord iets anders. Over het algemeen onderscheidt het Thai vijf verschillende toonhoogtes. De Thaise samenleving werd gedurende vele eeuwen strikt hiërarchisch ingedeeld. Daarom kent het Thai tegenwoordig ook nog minstens vijf verschillende stadia. Deze varieert van eenvoudige, alledaagse omgangstaal tot een zeer beleefde taalvorm. Daarnaast is het Thai onderverdeeld in vele lokale dialecten. Het tekensysteem van de taal is een combinatie van het alfabet en lettergrepenschrift. De grammatica is niet erg complex opgebouwd. Aangezien Thai is een isolerende taal is, zijn er geen verbuigingen of vervoegingen. Leer Thai, het is echt een fascinerende taal!