Taalgids

nl Ontkenning 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnafi 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. ‫-ا أفه- ا---م-.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
laa-'--ah-m-a---li---a. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Ik begrijp de zin niet. ‫ل----ه- -لجم-ة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
l-- --f---- a--a----a. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Ik begrijp de betekenis niet. ‫لا-أ--- -لم---.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
la--'a-ahu----maen--. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
de leraar ‫ا-----، ا--ع--‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
a-mudr-s----mu-a-am a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Begrijpt u de leraar? ‫---هم--لم--م؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
a-afa-um-a--ae-l--? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Ja, ik begrijp hem goed. ‫نعم- أ--م------ً.‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
neim,----h--h-jy-aa-. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
de lerares ‫ا--------ا-مدرسة‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
a-mu--am--, a-m-d-sat a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Begrijpt u de lerares? ‫أ--هم --مع---؟‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a---a--- -lmue----a-? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Ja, ik begrijp haar goed. ‫--م- -ف-مه----داً.‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
ne-m--'----m-- jy-aan. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
de mensen ‫-ل--س‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
a--a-s a_____ a-n-a- ------ alnaas
Verstaat u die mensen? ‫-ت--- الن---‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
a-a---u----n--s? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Nee, ik versta ze niet zo goed. ‫لا،-ل--أفه--- كما يج--‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
la-, l--'af--muhu- -a-a -uj-a. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
de vriendin ‫-ل-----‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
a--d-qat a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Heeft u een vriendin? ‫أل-يك -دي---‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
a-i-ik sdiyq? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Ja, ik heb er een. ‫---، --- ---ق-.‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
n-i---la--y -a-i-qat-. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
de dochter ‫ا---نة‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
al'--ba-at a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Heeft u een dochter? ‫ألد-ك -----‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a-ud---ab-a-? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Nee, ik heb er geen. ‫-ا---- -د- اب-ة-‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
l--,la-s-la-ayi a-----. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...