Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

asyilat - sighat almadaa 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
Kva slips brukte du? ‫-ي----طة --ق ----ي-؟‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
a--t-ri-t-t e--- a--a--t? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Kva bil køyrde du? ‫-ي- ---رة-ا-تريت-‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a-at -a--r-t ash--r---? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Kva avis abonnerte du på? ‫---------ة--لت--اشترك- --ا-‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma --sahifat -lt- ai-ht-rak---b-h-? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Kven såg du? ‫-ن ---ت؟‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
mn rayta? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Kven trefte du? ‫من -ابلت-‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
m- qabalta? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Kven kjente du att? ‫-ل--من -عرفت؟‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
ela- min-t-ear-f--? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Når sto du opp? ‫-ت--ا-تي----‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
mata--a--t---a--t? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Når begynte du? ‫مت- ب--ت؟‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
mt-a -ad--? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Når slutta du? ‫متى-توقف--‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m--a --wa-aft? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Kvifor vakna du? ‫--ا اس-ي---؟‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
lma---s----az-t? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Kvifor vart du lærar? ‫-م- -ص----م-رسا-؟‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lm---a-ba--- -----a-? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Kvifor tok du drosje? ‫لم--- -ستق-ي--سيار- --رة؟‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l-ad-a a---a---a- sa---at-----r? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Kvar kom du frå? ‫-ن أ-ن أ--ت---ق-م-؟‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
mn '-y- 'a---t / qad---t? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Kvar gjekk du? ‫-ل- أ-- تذه-؟‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'--l------n --d-a-a-? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Kvar har du vore? ‫-ين كنت؟‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ayn --nt? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Kven hjelpte du? ‫-ن-س----؟‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
m--sae-d-? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Kven skreiv du til? ‫--ن---ب--‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
lm-- k---b-a? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Kven svara du? ‫م- --ب-؟‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
m- --jba-? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...