Rozmówki

pl duży – mały   »   bg голям – малък

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
duży i mały г--ям - -ал-к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g---a- i-mal-k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Słoń jest duży. Слонъ- е-г--ям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-ony- y----lya-. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Mysz jest mała. М-шк-т--- -алк-. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M----a-a--- -alka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
ciemny – jasny тъ--н--------л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t-me-------t-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Noc jest ciemna. Нощ-- ---ъ---. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
Nos--hta ye t--na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Dzień jest jasny. Д-ня--- -в---л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D--ya--y- -vetyl. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
stary i młody стар и --ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-r-i m--d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Nasz dziadek jest bardzo stary. Н-ш----д-до е м--го---ар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--hiyat -y----y- -nog- -tar. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 lat temu był jeszcze młody. П-е-и-7- --ди-- - --- -щ--м---. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P---- 70--o--ni y- b---osh-h- m--d. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
piękny i brzydki к--с-- и-г----н к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kra-i--- --oz-n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Motyl jest piękny. П---р-д-т--е--р-сива. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-p--u-ata ye ---s-va. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Pająk jest brzydki. Па-к---е г--з-н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P---kyt-ye ---z--. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
gruby – chudy дебел - с--б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d---- i sl-b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж-н-----егл--1----ило--а-----д---ла. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z--na - --g-o--00 -il--r----ye de-e-a. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Мъ- - --гл-----к-л--р-м----с-а-. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My---s t--l- -0-k-----a---y- s-ab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
drogi i tani с--- и ев-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp---ye-t-n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Samochód jest drogi. Ко---а - с-ъп-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K----a-ye---y--. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Gazeta jest tania. В--тн-к-----е--и-. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V--t---y-----ye---n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…