Сло--- е г--я-.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 S-o--- ye-g---am.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Пр-ди-70 -о--ни-е---л-още-мла-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pr-------godi-- -- bil --h--e ml--.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к--с-- и -роз-н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kra-iv i -----nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
П-як-------о-е-.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 P-ya-yt--e---oz--.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Жен- с т---о 1-0-к---гр--а е-дебе--.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zhe---s-t--lo --0 kil-gr-ma -e -ebe--.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-ж-- тегло--- -----рам- ---лаб.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 My-----te-l---0-k-lo---ma--e-sl-b.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Колата е ск--а.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Kol--a ye -k-p-.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…