С-о--т е -о-я-.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 S---y--ye g---a-.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Нощта-- тъ--а.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 No-hc--a-y--tymna.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Пре-и 70-го--ни----и- -ще--лад.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pr-di ---go-i-- ye --- o-hc-e---ad.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к---и- и гр---н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kra-iv-i-gr-z-nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Ж-н- --т--л---00-ки-о-р-м- е -еб---.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zhen- s-te--o-10- -i-ogr-m--ye -ebe--.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Мъж-- -е--о -- --л-г---- - с-аб.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 My---------o--0 -il-----a-y--sla-.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Вес----ът ---в-ин.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 Ves--------e-y-vt-n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…