Сло-ът---г---м.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 S-o----y--g-l-a-.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Д-нят-----е--л.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 De-ya---e--vetyl.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Пр-ди -0 -од-н----б-----е ----.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pre-i -0-godini--e ----o-h-he m--d.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
кр-си--и ----ен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kr--iv ---roz-nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Паякъ-------з--.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 Paya-yt--- -r--en.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Же-а-с-тег---100 к-ло-р----- ------.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh-n- - t-gl- -0---ilo----- -e-d----a.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-- --т--л- -0 ки---р--а-- -л-б.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M-zh s-t-g-o 5------gr-m---- sla-.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…