Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   bg Отрицание 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

Otritsanie 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. А- -------ирам ду---а. А_ н_ р_______ д______ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A- -e ra----am--u--t-. A_ n_ r_______ d______ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Nie rozumiem tego zdania. Аз-не р----р-м --рече-и---. А_ н_ р_______ и___________ А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
A- ne r---ir-- --rec-en---o. A_ n_ r_______ i____________ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Nie rozumiem tego znaczenia. Аз ----а-б--ам зн--е--ет-. А_ н_ р_______ з__________ А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az ne --z---a--zna--e-----. A_ n_ r_______ z___________ A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
nauczyciel У---ел У_____ У-и-е- ------ Учител 0
U-----l U______ U-h-t-l ------- Uchitel
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Р-з-ира------уч-т---? Р________ л_ у_______ Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Ra-bir-t- li uc-i-e-y-? R________ l_ u_________ R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Tak, dobrze go rozumiem. Да- -- -- -а-б-р----обре. Д__ а_ г_ р_______ д_____ Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-,-a------a-bir-m-do--e. D__ a_ g_ r_______ d_____ D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
nauczycielka У-----ка У_______ У-и-е-к- -------- Учителка 0
U-h-tel-a U________ U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Ра--ират---- --ит-лкат-? Р________ л_ у__________ Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R---i---e -----h---lka--? R________ l_ u___________ R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Tak, dobrze ją rozumiem. Да--аз-я----би--м-добре. Д__ а_ я р_______ д_____ Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-- -z y- r-z---am d---e. D__ a_ y_ r_______ d_____ D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
ludzie Х-ра Х___ Х-р- ---- Хора 0
K--ra K____ K-o-a ----- Khora
Rozumie pan / pani tych ludzi? Ра-б--ате--- --р---? Р________ л_ х______ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Raz-i--t--l----or-t-? R________ l_ k_______ R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Н---н- ги р---и--м ---се- --б-е. Н__ н_ г_ р_______ с_____ д_____ Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne- ----i--a-bir-m s-vs-m do-re. N__ n_ g_ r_______ s_____ d_____ N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
przyjaciółka / dziewczyna Пр--т---а П________ П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
P-i-ate--a P_________ P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? Имате ---при--е--а? И____ л_ п_________ И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
I-a-------riy----ka? I____ l_ p__________ I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Tak, mam. Д-------. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da- i---. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
córka Д--е-я Д_____ Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dys-che-ya D_________ D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Ma pan / pani córkę? И--те------щеря? И____ л_ д______ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
I-ate-li--y----e-y-? I____ l_ d__________ I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Nie, nie mam. Н-- ---а-. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
Ne--n-a-am. N__ n______ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…