Я -о--л-б- / хот-ла-бы м---рал-н-й-вод-.
Я х____ б_ / х_____ б_ м__________ в____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-.
----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0 Ya ---t-- b-------t-la-by --ne-a--n-- vod-.Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ v____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-.-------------------------------------------Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Я--отел-бы----о-е-- бы --фе.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф-.
----------------------------
Я хотел бы / хотела бы кофе. 0 Ya --ote---y-- k--tel- b---o--.Y_ k_____ b_ / k______ b_ k____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f-.-------------------------------Ya khotel by / khotela by kofe.
Я-х-т-- -- / хотел-----к----с -------.
Я х____ б_ / х_____ б_ к___ с м_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м-
--------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0 Ya ---tel -y / kho--l-----k--e s -olokom.Y_ k_____ b_ / k______ b_ k___ s m_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-f- s m-l-k-m------------------------------------------Ya khotel by / khotela by kofe s molokom.
Я -о--л-б-----от--а б- ---к--ч---с л-мон--.
Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с л_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0 Ya-khot-l-b--/-kho---- by c-a-h---c------ lim-n-m.Y_ k_____ b_ / k______ b_ c______ c____ s l_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s l-m-n-m---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Више језика
Кликните на заставу!
Хтео / хтела бих чај са лимуном.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном.
Ya khotel by / khotela by chashku chaya s limonom.
Я-----л бы ---от--а-бы-чашку-ч-я-- --л-ком.
Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с м_______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м-
-------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0 Y--k-o-el -y-/ -----la b----ash----haya-- mol-ko-.Y_ k_____ b_ / k______ b_ c______ c____ s m_______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-a-h-u c-a-a s m-l-k-m---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
Више језика
Кликните на заставу!
Хтео / хтела бих чај са млеком.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком.
Ya khotel by / khotela by chashku chaya s molokom.
У --- е-ть --п-л----а?
У В__ е___ п__________
У В-с е-т- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас есть пепельница? 0 U---s yestʹ pepe---itsa?U V__ y____ p___________U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a-------------------------U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
У ---я--ет -илк-.
У м___ н__ в_____
У м-н- н-т в-л-и-
-----------------
У меня нет вилки. 0 U --n---ne--vi-k-.U m____ n__ v_____U m-n-a n-t v-l-i-------------------U menya net vilki.
У м-ня--ет--ож-.
У м___ н__ н____
У м-н- н-т н-ж-.
----------------
У меня нет ножа. 0 U menya --- n--h-.U m____ n__ n_____U m-n-a n-t n-z-a-------------------U menya net nozha.
У ме-я --т--ожк-.
У м___ н__ л_____
У м-н- н-т л-ж-и-
-----------------
У меня нет ложки. 0 U --n---n-- l--hki.U m____ n__ l______U m-n-a n-t l-z-k-.-------------------U menya net lozhki.
Сваки језик има посебне одлике.
Неки језици имају карактеристике које су јединствене.
У такве језике спада трио.
Трио је језик којим се споразумевају урођеници у Јужној Америци.
Око 2.000 људи из Бразила и Суринама говоре овим језиком.
То што трио чини особитим је његова граматика.
Зато што оне који се њиме служе приморава да увек говоре истину.
Ово се може захвалити такозваном фрустративном завршетку.
То је наставак којим завршава сваки глагол.
Он нам показује до које мере је реченица истинита.
Ево једноставног примера како ово функционише.
Узмимо реченицу
Дете је отишло у школу.
У језику трио се глагол мора завршити на одређени начин.
Захваљујући том завршетку види се да ли смо дете лично видели како је отишло у школу.
Особа такође може казати да је чула да је дете отишло у школу.
Или може уз помоћ извесног завршетка тог истог глагола изразити да зна да је у питању лаж.
Значи, онај ко се овим језиком служи мора се у тренутку говора обавезати.
Односно, он мора другима саопштити у коликој мери је његов исказ истинит.
Захваљујући томе, он ништа не може прећутати или улепшати.
Уколико онај који говори трио изостави овај завршетак, сматраће га лажовом.
Званични језик Суринама је холандски.
Превођење са холандског на трио је врло проблематично.
Ово стога што је већина језика много мање прецизна.
Тиме се омогућују нејасноће око изговореног.
Зато преводиоци не воде увек рачуна о томе да се обавежу.
Ово отежава комуникацију са људима који говоре трио.
Можда овај фрустратив не би био лош и у другим језицима?!
И не само у језику политике...
Да ли си знао?
Македонски је матерњи језик око 2 милиона људи.
Спада у јужнословенске језике.
Највише је сродан с бугарским.
Говорници ова два језика могу без проблема разговарати једни с другима.
У писаном облику ова два језика се више међусобно разликују.
У Македонији је одувек живело пуно различитих народности.
То се, наравно, одразило и на језик земље.
На језик је утицало пуно других језика.
Суседна Србија је током дугих година оставила посебно снажан печат на македонски језик.
Лексички фонд садржи пуно појмова из руског, турског и енглеског.
Једна тако велика језичка разноликост не постоји у пуно земаља.
Зато је македонском требало дуго времена да га се призна као посебан језик.
И македонска књижевност је из овог разлога пуно трпела.
У међувремену се македонски етаблирао као стандардни језик.
Па је стога важан део македонског идентитета.