Рјечник

sr У ресторану 4   »   ca Al restaurant 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [trenta-dos]

Al restaurant 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. U-- p--c----- -a--t---fr-g---s------uet--p. U__ p_____ d_ p______ f_______ a__ q_______ U-a p-r-i- d- p-t-t-s f-e-i-e- a-b q-e-x-p- ------------------------------------------- Una porció de patates fregides amb quetxup. 0
И двапут с мајонезом. I due---m- maio----. I d___ a__ m________ I d-e- a-b m-i-n-s-. -------------------- I dues amb maionesa. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. I --es---lsi-x-s-t-r-a--- --b m-stass-. I t___ s________ t_______ a__ m________ I t-e- s-l-i-x-s t-r-a-e- a-b m-s-a-s-. --------------------------------------- I tres salsitxes torrades amb mostassa. 0
Какво поврће имате? Quines ver--res teni-? Q_____ v_______ t_____ Q-i-e- v-r-u-e- t-n-u- ---------------------- Quines verdures teniu? 0
Имате ли пасуља? Qu- te--u-m-n--tes----e-o-s? Q__ t____ m_______ / f______ Q-e t-n-u m-n-e-e- / f-s-l-? ---------------------------- Que teniu mongetes / fesols? 0
Имате ли карфиола? Q-- teni- col-f---? Q__ t____ c________ Q-e t-n-u c-l-f-o-? ------------------- Que teniu coliflor? 0
Ја радо једем кукуруз. M’a-r--- el--la- d- mor-. M_______ e_ b___ d_ m____ M-a-r-d- e- b-a- d- m-r-. ------------------------- M’agrada el blat de moro. 0
Ја радо једем краставце. M--g-ada-e---o------. M_______ e_ c________ M-a-r-d- e- c-g-m-r-. --------------------- M’agrada el cogombre. 0
Ја радо једем парадајз. M’a--ad-n--l- ---à--ets. M________ e__ t_________ M-a-r-d-n e-s t-m-q-e-s- ------------------------ M’agraden els tomàquets. 0
Једете ли и Ви радо празилук? Tam---li--g---a--l--o-ro? T____ l_ a_____ e_ p_____ T-m-é l- a-r-d- e- p-r-o- ------------------------- També li agrada el porro? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? També li ---ada ---x---ut? T____ l_ a_____ l_ x______ T-m-é l- a-r-d- l- x-c-u-? -------------------------- També li agrada la xucrut? 0
Једете ли Ви радо и лећу? Ta--é l- a-ra-----es-lle-----e-? T____ l_ a______ l__ l__________ T-m-é l- a-r-d-n l-s l-e-t-l-e-? -------------------------------- També li agraden les llentilles? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? Ta-b- -’ag-ad-n-le- -asta---u--? T____ t________ l__ p___________ T-m-é t-a-r-d-n l-s p-s-a-a-u-s- -------------------------------- També t’agraden les pastanagues? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? T-m---t’-g-ada--- --òqu-l? T____ t_______ e_ b_______ T-m-é t-a-r-d- e- b-ò-u-l- -------------------------- També t’agrada el bròquil? 0
Једеш ли и ти радо паприку? T-----t-a--a-- el p---o-? T____ t_______ e_ p______ T-m-é t-a-r-d- e- p-b-o-? ------------------------- També t’agrada el pebrot? 0
Ја не волим лук. N- m-ag-ad- la ceba. N_ m_______ l_ c____ N- m-a-r-d- l- c-b-. -------------------- No m’agrada la ceba. 0
Ја не волим маслине. No-m’agra-en --s ol---s. N_ m________ l__ o______ N- m-a-r-d-n l-s o-i-e-. ------------------------ No m’agraden les olives. 0
Ја не волим гљиве. No----g---en---- -o--ts. N_ m________ e__ b______ N- m-a-r-d-n e-s b-l-t-. ------------------------ No m’agraden els bolets. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!