Рјечник

sr У ресторану 4   »   sl V restavraciji 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. Enk-a- -omf---s k-čap-m. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
И двапут с мајонезом. In----k----z -aj---zo. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. In-tr-kra- p-čen----z --rč-co. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Какво поврће имате? K--š-- ---en-av- -----? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Имате ли пасуља? I-at- -i-o-? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Имате ли карфиола? Im-te-c-eta-o? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Ја радо једем кукуруз. Ra- jem kor-z-. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Ја радо једем краставце. R---je--ku-a--. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Ја радо једем парадајз. R-----m paradi--ik. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Једете ли и Ви радо празилук? Ali rad--j--t----di ---? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? Al- r--i-j---e-tu-i -is-- --l--? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Једете ли Ви радо и лећу? A-- ra---jes-e -udi ----? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? A-- --d(a- j-š --d--ko--n-e? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? Ali -ad-----eš tu-i--r---li? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Једеш ли и ти радо паприку? Al- r----- j-- -udi papri-o? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Ја не волим лук. Ne -aram -ebu-e. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Ја не волим маслине. Ne--aram-o---. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Ја не волим гљиве. Ne mara---o-. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!