Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Зашто не долазите? P----u--no v--v----? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Време је тако лоше. El -emp- és--o-t-d---nt. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. No vi-c-pe--uè el-cli-- -s--o-----len-. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Зашто он не долази? Pe- qu--no --? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Он није позван. No--s co-vi---. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Он не долази, јер није позван. N- -- --r-uè no -s co-v---t. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Зашто не долазиш? Pe--q-è-no-v-ns? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Ја немам времена. No--in- tem--. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Ја не долазим, јер немам времена. N- v--- pe-què -- --n---em-s. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Зашто не останеш? Per-q-- -- -t -u--e-? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Ја морам још радити. Encara -a-g--e--r--al--r. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N- ---q---- p--q-è---car- h-i- de---eba-la-. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Зашто већ идете? Pe- q---s-’---- ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Ја сам уморан / уморна. Es--- ---sa-. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Me-n vaig p-rqu- e---- --ns-t-/ -ad-. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Зашто већ одлазите? P-r-qu- ---- -a j-? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Већ је касно. J---s-ta-d. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Одлазим, јер је већ касно. Me’- --i--p----è--a-é-----d. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.