Рјечник

sr У ресторану 4   »   lv Restorānā 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [trīsdesmit divi]

Restorānā 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. Frī---rtu-e-u- ---kečupu,---d-u. F__ k_________ a_ k______ l_____ F-ī k-r-u-e-u- a- k-č-p-, l-d-u- -------------------------------- Frī kartupeļus ar kečupu, lūdzu. 0
И двапут с мајонезом. Un--iv-s --rci-----r---jo-ē--. U_ d____ p_______ a_ m________ U- d-v-s p-r-i-a- a- m-j-n-z-. ------------------------------ Un divas porcijas ar majonēzi. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. U- tr-- -o---ja- --p-- -e----r--ine---. U_ t___ p_______ c____ d___ a_ s_______ U- t-ī- p-r-i-a- c-p-u d-s- a- s-n-p-m- --------------------------------------- Un trīs porcijas ceptu desu ar sinepēm. 0
Какво поврће имате? K--i --rze-i -------? K___ d______ J___ i__ K-d- d-r-e-i J-m- i-? --------------------- Kādi dārzeņi Jums ir? 0
Имате ли пасуља? Vai J-m--i---u---a-? V__ J___ i_ p_______ V-i J-m- i- p-p-ņ-s- -------------------- Vai Jums ir pupiņas? 0
Имате ли карфиола? Vai----s--r--i-dk-p-sti? V__ J___ i_ z___________ V-i J-m- i- z-e-k-p-s-i- ------------------------ Vai Jums ir ziedkāposti? 0
Ја радо једем кукуруз. E--labpr---ēdu --kurūzu. E_ l______ ē__ k________ E- l-b-r-t ē-u k-k-r-z-. ------------------------ Es labprāt ēdu kukurūzu. 0
Ја радо једем краставце. Es -a----t--d------us. E_ l______ ē__ g______ E- l-b-r-t ē-u g-r-u-. ---------------------- Es labprāt ēdu gurķus. 0
Ја радо једем парадајз. E---ab--āt-ē-u-to-ātu-. E_ l______ ē__ t_______ E- l-b-r-t ē-u t-m-t-s- ----------------------- Es labprāt ēdu tomātus. 0
Једете ли и Ви радо празилук? V---------b-rā- ē--t--ur-v-s? V__ J__ l______ ē___ p_______ V-i J-s l-b-r-t ē-a- p-r-v-s- ----------------------------- Vai Jūs labprāt ēdat puravus? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? Vai--ū--la---ā- ē--t s---ē-us-k--ost--? V__ J__ l______ ē___ s_______ k________ V-i J-s l-b-r-t ē-a- s-ā-ē-u- k-p-s-u-? --------------------------------------- Vai Jūs labprāt ēdat skābētus kāpostus? 0
Једете ли Ви радо и лећу? V-- --s ----r-- --at-l---s? V__ J__ l______ ē___ l_____ V-i J-s l-b-r-t ē-a- l-c-s- --------------------------- Vai Jūs labprāt ēdat lēcas? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? V--------- l--p----ē- -ur---us? V__ t_ a__ l______ ē_ b________ V-i t- a-ī l-b-r-t ē- b-r-ā-u-? ------------------------------- Vai tu arī labprāt ēd burkānus? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? V-i tu--rī-l--p--t--- b-o---us? V__ t_ a__ l______ ē_ b________ V-i t- a-ī l-b-r-t ē- b-o-o-u-? ------------------------------- Vai tu arī labprāt ēd brokoļus? 0
Једеш ли и ти радо паприку? V-- ----r- l-bpr-t-ē- -a---ku? V__ t_ a__ l______ ē_ p_______ V-i t- a-ī l-b-r-t ē- p-p-i-u- ------------------------------ Vai tu arī labprāt ēd papriku? 0
Ја не волим лук. M---n-gar----ī---i. M__ n______ s______ M-n n-g-r-o s-p-l-. ------------------- Man negaršo sīpoli. 0
Ја не волим маслине. M-- --gar-- olīv-s. M__ n______ o______ M-n n-g-r-o o-ī-e-. ------------------- Man negaršo olīves. 0
Ја не волим гљиве. Ma- n---rš- sē---. M__ n______ s_____ M-n n-g-r-o s-n-s- ------------------ Man negaršo sēnes. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!