Рјечник

sr На железници   »   sv På stationen

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [trettiotre]

På stationen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шведски Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? När--å---ä--a-t-- ---- ---l-n? När går nästa tåg till Berlin? N-r g-r n-s-a t-g t-l- B-r-i-? ------------------------------ När går nästa tåg till Berlin? 0
Када полази следећи воз за Париз? När --r-nä----------ll -----? När går nästa tåg till Paris? N-r g-r n-s-a t-g t-l- P-r-s- ----------------------------- När går nästa tåg till Paris? 0
Када полази следећи воз за Лондон? N-r går n--t- --- til- Lo--o-? När går nästa tåg till London? N-r g-r n-s-a t-g t-l- L-n-o-? ------------------------------ När går nästa tåg till London? 0
У колико часова полази воз за Варшаву? När -år -åge----l-----sza--? När går tåget till Warszawa? N-r g-r t-g-t t-l- W-r-z-w-? ---------------------------- När går tåget till Warszawa? 0
У колико часова полази воз за Штокхолм? N-r --r---ge--t--l Stoc----m? När går tåget till Stockholm? N-r g-r t-g-t t-l- S-o-k-o-m- ----------------------------- När går tåget till Stockholm? 0
У колико часова полази воз за Будимпешту? N---------g-t --ll----a---t? När går tåget till Budapest? N-r g-r t-g-t t-l- B-d-p-s-? ---------------------------- När går tåget till Budapest? 0
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. J-- --u--- --lja--a ---bil-e----il---a--id. Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- M-d-i-. ------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. J-g-s---l- --lja ha--n -i-j-----i-l -r--. Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- P-a-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Jag---u--e--i-j- h- e----l---t til- B--n. Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- B-r-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. 0
Када стиже воз у Беч? N-r-ko-m-----ge- -r----ill-W-e-? När kommer tåget fram till Wien? N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- W-e-? -------------------------------- När kommer tåget fram till Wien? 0
Када стиже воз у Москву? Nä-----me- ---e- -ram -----Mosk--? När kommer tåget fram till Moskva? N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- M-s-v-? ---------------------------------- När kommer tåget fram till Moskva? 0
Када стиже воз у Амстердам? N-r k-mm-- ------f--m -il- A-s---d-m? När kommer tåget fram till Amsterdam? N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- A-s-e-d-m- ------------------------------------- När kommer tåget fram till Amsterdam? 0
Морам ли преседати? M-----ja-------t-g? Måste jag byta tåg? M-s-e j-g b-t- t-g- ------------------- Måste jag byta tåg? 0
С којег колосека креће воз? Fr-- vil--t -pår--vg-- tåget? Från vilket spår avgår tåget? F-å- v-l-e- s-å- a-g-r t-g-t- ----------------------------- Från vilket spår avgår tåget? 0
Има ли кола за спавање у возу? Fi-ns-d-t----va---- -----? Finns det sovvagn i tåget? F-n-s d-t s-v-a-n i t-g-t- -------------------------- Finns det sovvagn i tåget? 0
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. J-g -il---a-a-h- ---enkel-b---e-- t-l- -ry---l. Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. J-g v-l- b-r- h- e- e-k-l b-l-e-t t-l- B-y-s-l- ----------------------------------------------- Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. 0
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Ja- s------vil----a -n --t--bi-j--t-t------penh---. Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. J-g s-u-l- v-l-a h- e- r-t-r-i-j-t- t-l- K-p-n-a-n- --------------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. 0
Колико кошта место у колима за спавање? Vad -os--r -- -ovv---sbil-et-? Vad kostar en sovvagnsbiljett? V-d k-s-a- e- s-v-a-n-b-l-e-t- ------------------------------ Vad kostar en sovvagnsbiljett? 0

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...