-ני--א-מ----/-ה-את -מ-ל-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a-i-l- -evi-/me-ina--e--ha---ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
--- לא מ-ין-/-ה-א----ש---
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 a-i--------n/--v-n-h--t-h-mi-h-a-.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
אני -א מב-ן - -----ה-ש-עו-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an- -o-m-v-n/--v-n-- et h--ash--'u-.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
-ת-/-- מבין /-- את ה--רה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-a-------vin/---in-- e- h-m-r-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
א- / - מ--ן-/-ה--ת --ו-ה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at----t-------me----h--t-ha-o--h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
---/ ה ---ן --ה את ה--שים?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a----a- mevin-m--in----- -a'a-a----?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
לא--א-י-ל- מבי--- ה---תם--- כ- --ב.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo------l- m-v-n/--v---h-ota- -----ak- -o-.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
-א- ------ --.
___ א__ ל_ ב___
-א- א-ן ל- ב-.-
----------------
לא, אין לי בת. 0 lo- -yn li -at.l__ e__ l_ b___l-, e-n l- b-t----------------lo, eyn li bat.
Људи који не виде чују боље.
Зато се и крећу брже свакодневним животом.
Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик!
До овог закључка се дошло бројним студијама.
Испитаницима су пуштани текстови.
У њима се говорило знатно брже.
Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели.
Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица.
Брзина говора је за њих била превелика.
Један други експеримент имао је сличне резултате.
Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице.
Свака реченица је делимично била манипулисана.
Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју.
Ипитаницима је наложено да оцене реченице.
Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не.
Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности.
У питању је било мерење можданих таласа.
На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме.
Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал.
Он је показивао да се реченице анализирају.
Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније.
Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор.
Али постоји једна теорија.
Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје.
У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји.
Код слепих се овај регион не користи у ту сврху.
Стога је “слободан” за обављање других задатака.
Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.