Рјечник

sr Негација 1   »   uk заперечення 1

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Ја не разумем реч. Я -е-р-зум-- -ьог- ----а. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y---e-ro--m-yu---ʹ--o sl-v-. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ја не разумем реченицу. Я н--р-зум-ю-цього ---ен-я. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y-----------yu-t-ʹ--o -e---n---. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ја не разумем значење. Я----розумію,----ц----на-ає. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- n--r--um------h--o-t-e -z-a-h-y-. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
учитељ Вчи---ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-y-elʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Разумете ли учитеља? В- р---м---- -чител-? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- roz-mi-e---vch--e-ya? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Да, добро га разумем. Та-, я й--- --б-е ---ум--. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k--y- y---o--obre --zum-yu. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
учитељица Вчит-л-ка В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V--yt-lʹka V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Разумете ли учитељицу? Ви----умієте в--т--ьк-? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy-ro-u-iye-e-vc-yt-lʹ-u? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Да, добро је разумем. Та-, я-----обре --з----. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta-,-ya i--̈-do-re ---u--yu. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
људи Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
Lyudy L____ L-u-y ----- Lyudy
Разумете ли људе? Ви---з--і-т- -юде-? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V--r-z-miye-e-lyud-y̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Не, не разумем их тако добро. Ні- - -- н--д--е до--- --зум-ю. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- y- i--h n- duz-- do-re ---u---u. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
пријатљица Подр--а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P-d-uha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Имате ли пријатељицу? Ви -аєт---одругу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy m-y-t- podr-hu? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Да, имам. Т-к,-м-ю. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak---a--. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
кћерка Д--ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Doch-a D_____ D-c-k- ------ Dochka
Имате ли кћерку? В---ає-е-доч--? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V----y-te--o--ku? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Не, немам. Ні,--е --ю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni---e---yu. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.