Ordlista

sv På restaurangen 2   »   gu At the restaurant 2

30 [trettio]

På restaurangen 2

På restaurangen 2

30 [ત્રીસ]

20 [Vīsa]

At the restaurant 2

[nānī vāta 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska gujarati Spela Mer
En äppeljuice, tack. કૃપા -રી-ે એક સ--જ-નો --. ક-પ- કર-ન- એક સફરજનન- રસ. ક-પ- ક-ી-ે એ- સ-ર-ન-ો ર-. ------------------------- કૃપા કરીને એક સફરજનનો રસ. 0
t-mār- --tanē-ā-ā--d-ya-----n-v-! tamārī jātanē ārāmadāyaka banāvō! t-m-r- j-t-n- ā-ā-a-ā-a-a b-n-v-! --------------------------------- tamārī jātanē ārāmadāyaka banāvō!
En lemonad / läsk, tack. લ-ંબુ-ું-શ--ત- કૃપ--કર--ે. લ--બ-ન-- શરબત, ક-પ- કર-ન-. લ-ં-ુ-ુ- શ-બ-, ક-પ- ક-ી-ે- -------------------------- લિંબુનું શરબત, કૃપા કરીને. 0
T--ā-ī ------ g-a-----n---! Tamārī jātanē gharē banāvō! T-m-r- j-t-n- g-a-ē b-n-v-! --------------------------- Tamārī jātanē gharē banāvō!
En tomatjuice, tack. ટા-ે-ાંનો -સ---ૃ-- -રી-ે. ટ-મ-ટ--ન- રસ, ક-પ- કર-ન-. ટ-મ-ટ-ં-ો ર-, ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------- ટામેટાંનો રસ, કૃપા કરીને. 0
Ta-- -u--p--- --ṅ---ch-? Tamē śuṁ pīvā māṅgō chō? T-m- ś-ṁ p-v- m-ṅ-ō c-ō- ------------------------ Tamē śuṁ pīvā māṅgō chō?
Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. મન- એક-ગ્-ા------વા-ન ---- છ-. મન- એક ગ-લ-સ ર-ડ વ-ઇન જ-ઈએ છ-. મ-ે એ- ગ-લ-સ ર-ડ વ-ઇ- જ-ઈ- છ-. ------------------------------ મને એક ગ્લાસ રેડ વાઇન જોઈએ છે. 0
Śu---a-an--s-ṅ------a-ē--h-? Śuṁ tamanē saṅgīta gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- s-ṅ-ī-a g-m- c-ē- ---------------------------- Śuṁ tamanē saṅgīta gamē chē?
Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. મને--ફે- વાઇ--- ગ્-ા---ો---છે. મન- સફ-દ વ-ઇનન- ગ-લ-સ જ-ઈએ છ-. મ-ે સ-ે- વ-ઇ-ન- ગ-લ-સ જ-ઈ- છ-. ------------------------------ મને સફેદ વાઇનનો ગ્લાસ જોઈએ છે. 0
M--- -ā-t-ī-a -a---ta g--ē-chē. Manē śāstrīya saṅgīta gamē chē. M-n- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a g-m- c-ē- ------------------------------- Manē śāstrīya saṅgīta gamē chē.
Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. મ-- સ્-ાર્-લ-------ન-ી--ોટ- જોઈએ-છ-. મન- સ-પ-ર-કલ--ગ વ-ઇનન- બ-ટલ જ-ઈએ છ-. મ-ે સ-પ-ર-ક-િ-ગ વ-ઇ-ન- બ-ટ- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------ મને સ્પાર્કલિંગ વાઇનની બોટલ જોઈએ છે. 0
Ah---mā-ī -ī-ī'---hē. Ahīṁ mārī sīḍī'ō chē. A-ī- m-r- s-ḍ-&-p-s-ō c-ē- -------------------------- Ahīṁ mārī sīḍī'ō chē.
Tycker du om fisk? શ------ે-મ-----ગ-ે-છ-? શ-- તમન- મ-છલ- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- મ-છ-ી ગ-ે છ-? ---------------------- શું તમને માછલી ગમે છે? 0
Ś-ṁ---m-----ap-s-ī--ā-y-----āḍō c--? Śuṁ tamē kō'ī vādya vagāḍō chō? Ś-ṁ t-m- k-&-p-s-ī v-d-a v-g-ḍ- c-ō- ------------------------------------ Śuṁ tamē kō'ī vādya vagāḍō chō?
Tycker du om nötkött? શુ---મ-ે -ીફ ગમ---ે? શ-- તમન- બ-ફ ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- બ-ફ ગ-ે છ-? -------------------- શું તમને બીફ ગમે છે? 0
Ā --h--- --r-ṁ g----a. Ā rahyuṁ māruṁ giṭāra. Ā r-h-u- m-r-ṁ g-ṭ-r-. ---------------------- Ā rahyuṁ māruṁ giṭāra.
Tycker du om griskött? શુ- ત-----ુક્-રનુ- -ાંસ ગ-ે--ે? શ-- તમન- ડ-ક-કરન-- મ--સ ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- ડ-ક-ક-ન-ં મ-ં- ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને ડુક્કરનું માંસ ગમે છે? 0
Ś-- t----ē --------gam- --ē? Śuṁ tamanē gāvānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- g-v-n-ṁ g-m- c-ē- ---------------------------- Śuṁ tamanē gāvānuṁ gamē chē?
Jag skulle vilja ha något utan kött. મારે મ-ં-----ા ---- જોઈ- છ-. મ-ર- મ--સ વ-ન- ક-ઈક જ-ઈએ છ-. મ-ર- મ-ં- વ-ન- ક-ઈ- જ-ઈ- છ-. ---------------------------- મારે માંસ વિના કંઈક જોઈએ છે. 0
Ś-- -a-anē---ḷ-kō-chē? Śuṁ tamanē bāḷakō chē? Ś-ṁ t-m-n- b-ḷ-k- c-ē- ---------------------- Śuṁ tamanē bāḷakō chē?
Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. મા-ે-શ--------ી-જ-ઈએ---. મ-ર- શ-કન- થ-ળ- જ-ઈએ છ-. મ-ર- શ-ક-ી થ-ળ- જ-ઈ- છ-. ------------------------ મારે શાકની થાળી જોઈએ છે. 0
T--- -āsē-kū--rō ---? Tārī pāsē kūtarō chē? T-r- p-s- k-t-r- c-ē- --------------------- Tārī pāsē kūtarō chē?
Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. મ--ે-એ--ં --ઈક જો-એ--ે -ે--ા-બ-ં ન ચ---. મ-ર- એવ-- ક-ઈક જ-ઈએ છ- જ- લ--બ-- ન ચ-લ-. મ-ર- એ-ુ- ક-ઈ- જ-ઈ- છ- જ- લ-ં-ુ- ન ચ-લ-. ---------------------------------------- મારે એવું કંઈક જોઈએ છે જે લાંબું ન ચાલે. 0
Ś---ta--r--p----bi---ī --ē? Śuṁ tamārī pāsē bilāḍī chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- b-l-ḍ- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē bilāḍī chē?
Vill ni ha ris till det? શુ- -----તે --ખા-સ-થે -મશ-? શ-- તમન- ત- ચ-ખ- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- ચ-ખ- સ-થ- ગ-શ-? --------------------------- શું તમને તે ચોખા સાથે ગમશે? 0
Ahīṁ-m----pus-ak---hē. Ahīṁ mārā pustakō chē. A-ī- m-r- p-s-a-ō c-ē- ---------------------- Ahīṁ mārā pustakō chē.
Vill ni ha nudlar till det? શ-ં તમન- ત--પા------ા-- ગમશ-? શ-- તમન- ત- પ-સ-ત- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- પ-સ-ત- સ-થ- ગ-શ-? ----------------------------- શું તમને તે પાસ્તા સાથે ગમશે? 0
Hu- a-yārē ---us---a vān̄c--r-hyō --u-. Huṁ atyārē ā pustaka vān-cī rahyō chuṁ. H-ṁ a-y-r- ā p-s-a-a v-n-c- r-h-ō c-u-. --------------------------------------- Huṁ atyārē ā pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
Vill ni ha potatis till det? શુ---મ-ે--- -ટ-ક--સ-થ----શે? શ-- તમન- ત- બટ-ક- સ-થ- ગમશ-? શ-ં ત-ન- ત- બ-ા-ા સ-થ- ગ-શ-? ---------------------------- શું તમને તે બટાકા સાથે ગમશે? 0
Ta------uṁ--ā--ca-----a-- -h-? Tamanē śuṁ vān-cavuṁ gamē chē? T-m-n- ś-ṁ v-n-c-v-ṁ g-m- c-ē- ------------------------------ Tamanē śuṁ vān̄cavuṁ gamē chē?
Det där tycker jag inte om. આ---સ--ા----રો ન---આવતો. આન- સ-વ-દ સ-ર- નથ- આવત-. આ-ો સ-વ-દ સ-ર- ન-ી આ-ત-. ------------------------ આનો સ્વાદ સારો નથી આવતો. 0
Ś-ṁ tam----k----r------ja-u- g-mē-ch-? Śuṁ tamanē kōnsarṭamāṁ javuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- k-n-a-ṭ-m-ṁ j-v-ṁ g-m- c-ē- -------------------------------------- Śuṁ tamanē kōnsarṭamāṁ javuṁ gamē chē?
Maten är kall. ખોરાક --ડ---ે. ખ-ર-ક ઠ-ડ- છ-. ખ-ર-ક ઠ-ડ- છ-. -------------- ખોરાક ઠંડુ છે. 0
Ś-ṁ---m----t-iyē-a----- -a-ā-u- gam- ch-? Śuṁ tamanē thiyēṭaramāṁ javānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- t-i-ē-a-a-ā- j-v-n-ṁ g-m- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tamanē thiyēṭaramāṁ javānuṁ gamē chē?
Det där har jag inte beställt. મેં-ત- -દ-- --્ય- --ી. મ-- ત- આદ-શ આપ-ય- નથ-. મ-ં ત- આ-ે- આ-્-ો ન-ી- ---------------------- મેં તે આદેશ આપ્યો નથી. 0
Śuṁ t-manē --ēr---ṁ--a-ā--ṁ g----c--? Śuṁ tamanē ōpērāmāṁ javānuṁ gamē chē? Ś-ṁ t-m-n- ō-ē-ā-ā- j-v-n-ṁ g-m- c-ē- ------------------------------------- Śuṁ tamanē ōpērāmāṁ javānuṁ gamē chē?

Språk och reklam

Reklam är en särskild form av kommunikation. Den vill etablera kontakt mellan producenter och konsumenter. Som all typ av kommunikation har även den en lång historia. Det gjordes reklam för politiker och krogar redan under antiken. Reklamspråket använder specifika element av retorik. Därför att det har ett mål och är en planerad kommunikation. Vi som konsumenter bör göras medvetna; vårt intresse måste väckas. Men framför allt måste vi vilja ha produkten och köpa den. Därför är reklamspråket oftast väldigt enkelt. Endast ett fåtal ord och enkla paroller används. På så vis borde vårt minne kunna bevara innehållet. Vissa typer av ord som adjektiv och superlativer är vanliga. De beskriver produkten som särskilt fördelaktig. Som ett resultat därav är reklamspråket vanligtvis mycket positivt. Intressant nog, är reklamspråket alltid påverkat av kulturen. Det vill säga, reklamspråket säger mycket om samhället. Idag dominerar termer som ‘skönhet’ och ‘ungdom’ i många länder. Orden ‘framtid’ och ‘säkerhet’ förekommer också ofta. Särskilt i västerländska samhällen är engelska populärt. Engelska anses modernt och internationellt. Av den anledningen fungerar det bra tekniska produkter. Element från romanska språk står för njutning och passion. Det är populärt att använda för mat eller kosmetika. De som använder dialekt vill framhäva värden som hemland och tradition. Namn på produkter är ofta neologismer, eller nyskapade ord. De har normalt ingen betydelse, låter bara angenämt. Men vissa produktnamn kan verkligen göra karriär! Namnet på en dammsugare har till och med blivit ett verb - to hoover !
Visste du?
Holländska tillhör den västgermanska språkfamiljen. Det innebär att det är besläktat med tyska och engelska. Holländska är modersmål för cirka 25 miljoner människor. Majoriteten av dessa människor bor i Nederländerna och Belgien. Holländska talas också i Indonesien och Surinam. Detta beror på att Nederländerna var en kolonialmakt. Som ett resultat formade holländskan basen för åtskilliga kreolska språk. Även afrikaans, som talas i Sydafrika, har sitt ursprung i holländskan. Det är den yngsta medlemmen i den germanska språkfamiljen. Holländskan kännetecknas av att den innehåller många ord från andra språk. Förr i tiden hade franskan ett mycket stort inflytande på språket. Tyska ord adopteras också ofta. Fler och fler engelska termer har inkluderats under de senaste århundradena. Som ett resultat fruktar vissa att holländskan helt kommer att försvinna i framtiden.