Ordlista

sv Adjektiv 3   »   gu Adjectives 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [એંસી]

80 [Ēnsī]

Adjectives 3

[viśēṣaṇō 3]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska gujarati Spela Mer
Hon har en hund. ત-ણ-----ે એક -ૂત-ો --. ત-ણ- પ-સ- એક ક-તર- છ-. ત-ણ- પ-સ- એ- ક-ત-ો છ-. ---------------------- તેણી પાસે એક કૂતરો છે. 0
t------s--ēk- kūt--ō c--. tēṇī pāsē ēka kūtarō chē. t-ṇ- p-s- ē-a k-t-r- c-ē- ------------------------- tēṇī pāsē ēka kūtarō chē.
Hunden är stor. કૂ-રો-મો-ો--ે. ક-તર- મ-ટ- છ-. ક-ત-ો મ-ટ- છ-. -------------- કૂતરો મોટો છે. 0
Kūt-rō---ṭō-ch-. Kūtarō mōṭō chē. K-t-r- m-ṭ- c-ē- ---------------- Kūtarō mōṭō chē.
Hon har en stor hund. તેણી--ાસે એ---ોટો -ૂ-ર---ે. ત-ણ- પ-સ- એક મ-ટ- ક-તર- છ-. ત-ણ- પ-સ- એ- મ-ટ- ક-ત-ો છ-. --------------------------- તેણી પાસે એક મોટો કૂતરો છે. 0
Tēṇ- -ās- -----ōṭ--k-ta---chē. Tēṇī pāsē ēka mōṭō kūtarō chē. T-ṇ- p-s- ē-a m-ṭ- k-t-r- c-ē- ------------------------------ Tēṇī pāsē ēka mōṭō kūtarō chē.
Hon har ett hus. ત--ી -ા-ે-----ે ત-ણ- પ-સ- ઘર છ- ત-ણ- પ-સ- ઘ- છ- --------------- તેણી પાસે ઘર છે 0
Tēṇ--p-s- g--r---hē Tēṇī pāsē ghara chē T-ṇ- p-s- g-a-a c-ē ------------------- Tēṇī pāsē ghara chē
Huset är litet. ઘ---ા------. ઘર ન-ન-- છ-. ઘ- ન-ન-ં છ-. ------------ ઘર નાનું છે. 0
g-ar- --n-ṁ--h-. ghara nānuṁ chē. g-a-a n-n-ṁ c-ē- ---------------- ghara nānuṁ chē.
Hon har ett litet hus. તેણીન-- -- -ા-ું------. ત-ણ-ન-- એક ન-ન-- ઘર છ-. ત-ણ-ન-ં એ- ન-ન-ં ઘ- છ-. ----------------------- તેણીનું એક નાનું ઘર છે. 0
T-ṇīn---ēk- n-n-- ---r-----. Tēṇīnuṁ ēka nānuṁ ghara chē. T-ṇ-n-ṁ ē-a n-n-ṁ g-a-a c-ē- ---------------------------- Tēṇīnuṁ ēka nānuṁ ghara chē.
Han bor på ett hotell. ત--હોટલ-ા- --ે છ-. ત- હ-ટલમ-- રહ- છ-. ત- હ-ટ-મ-ં ર-ે છ-. ------------------ તે હોટલમાં રહે છે. 0
Tē h---la--ṁ ra-ē-chē. Tē hōṭalamāṁ rahē chē. T- h-ṭ-l-m-ṁ r-h- c-ē- ---------------------- Tē hōṭalamāṁ rahē chē.
Hotellet är billigt. હ-ટે- -સ--ી-છે. હ-ટ-લ સસ-ત- છ-. હ-ટ-લ સ-્-ી છ-. --------------- હોટેલ સસ્તી છે. 0
Hōṭ-l--sa-tī -h-. Hōṭēla sastī chē. H-ṭ-l- s-s-ī c-ē- ----------------- Hōṭēla sastī chē.
Han bor på ett billigt hotell. તે સ-્-ી-હ----મ-ં-રોક-યો છ-. ત- સસ-ત- હ-ટ-લમ-- ર-ક-ય- છ-. ત- સ-્-ી હ-ટ-લ-ા- ર-ક-ય- છ-. ---------------------------- તે સસ્તી હોટેલમાં રોકાયો છે. 0
Tē----t- h-ṭē-a--- ---ā---chē. Tē sastī hōṭēlamāṁ rōkāyō chē. T- s-s-ī h-ṭ-l-m-ṁ r-k-y- c-ē- ------------------------------ Tē sastī hōṭēlamāṁ rōkāyō chē.
Han har en bil. તે-- પ--- --ર---. ત-ન- પ-સ- ક-ર છ-. ત-ન- પ-સ- ક-ર છ-. ----------------- તેની પાસે કાર છે. 0
T-nī------k--a-c-ē. Tēnī pāsē kāra chē. T-n- p-s- k-r- c-ē- ------------------- Tēnī pāsē kāra chē.
Bilen är dyr. કા--મ-ં-ી -ે. ક-ર મ--ઘ- છ-. ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
K-ra--ō---ī c-ē. Kāra mōṅghī chē. K-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- Kāra mōṅghī chē.
Han har en dyr bil. તે-ી----ે-એક--ો--ી--ા- છે. ત-ન- પ-સ- એક મ--ઘ- ક-ર છ-. ત-ન- પ-સ- એ- મ-ં-ી ક-ર છ-. -------------------------- તેની પાસે એક મોંઘી કાર છે. 0
Tē---p--ē ē---m----ī-kāra c--. Tēnī pāsē ēka mōṅghī kāra chē. T-n- p-s- ē-a m-ṅ-h- k-r- c-ē- ------------------------------ Tēnī pāsē ēka mōṅghī kāra chē.
Han läser en roman. તે -ક----કથા--ાં---ર-્-ો છ-. ત- એક નવલકથ- વ--ચ- રહ-ય- છ-. ત- એ- ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- તે એક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
Tē-ē-a--a-ala-a-------̄c- rahyō--hē. Tē ēka navalakathā vān-cī rahyō chē. T- ē-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ------------------------------------ Tē ēka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Romanen är långtråkig. ન-લકથ--કં-ાળા--ક -ે. નવલકથ- ક-ટ-ળ-જનક છ-. ન-લ-થ- ક-ટ-ળ-જ-ક છ-. -------------------- નવલકથા કંટાળાજનક છે. 0
N-v-l-ka----k--ṭā----na-- c--. Navalakathā kaṇṭāḷājanaka chē. N-v-l-k-t-ā k-ṇ-ā-ā-a-a-a c-ē- ------------------------------ Navalakathā kaṇṭāḷājanaka chē.
Han läser en långtråkig roman. તે -ંટાળ---- ન--કથ--વા-ચ---હ્ય- -ે. ત- ક-ટ-ળ-જનક નવલકથ- વ--ચ- રહ-ય- છ-. ત- ક-ટ-ળ-જ-ક ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ----------------------------------- તે કંટાળાજનક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
Tē --ṇṭāḷāj-n--a n-va--k-th- -ā--cī-ra-----h-. Tē kaṇṭāḷājanaka navalakathā vān-cī rahyō chē. T- k-ṇ-ā-ā-a-a-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ---------------------------------------------- Tē kaṇṭāḷājanaka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Hon ser en film. ત- મ--- જ-ઈ--હ---ે. ત- મ-વ- જ-ઈ રહ- છ-. ત- મ-વ- જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------- તે મૂવી જોઈ રહી છે. 0
T- ---ī j-&----;--ra-- c-ē. Tē mūvī jō'ī rahī chē. T- m-v- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- --------------------------- Tē mūvī jō'ī rahī chē.
Filmen är spännande. ફિ-્--ર-મ------ે. ફ-લ-મ ર-મ--ચક છ-. ફ-લ-મ ર-મ-ં-ક છ-. ----------------- ફિલ્મ રોમાંચક છે. 0
P-i----r--ān---ka-chē. Philma rōmān-caka chē. P-i-m- r-m-n-c-k- c-ē- ---------------------- Philma rōmān̄caka chē.
Hon ser en spännande film. તે ---------ક ફ---મ-જોઈ---- --. ત- એક ઉત-ત-જક ફ-લ-મ જ-ઈ રહ- છ-. ત- એ- ઉ-્-ે-ક ફ-લ-મ જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------------------- તે એક ઉત્તેજક ફિલ્મ જોઈ રહી છે. 0
Tē-ē-a-u-----k---h--m--jō&----;ī-r-hī ---. Tē ēka uttējaka philma jō'ī rahī chē. T- ē-a u-t-j-k- p-i-m- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- ------------------------------------------ Tē ēka uttējaka philma jō'ī rahī chē.

Akademikers språk

Akademikers språk är ett språk i sig. Det används för speciella diskussioner. Det används också i akademiska publikationer. Tidigare fanns det enhetliga akademiska språk. I den europeiska regionen dominerade länge latinet. Idag är, å andra sidan, engelska det mest dominerande språket. Akademiska språk är en typ av vardagsspråk. De innehåller många specifika termer. Deras viktigaste funktioner är standardisering och formalisering. Vissa säger att akademiker talar obegripligt med flit. När någonting är komplicerat, verkar det smartare. Men den akademiska världen orienterar sig ofta mot sanningen. Därför bör den använda ett neutralt språk. Där finns ingen plats för retoriska element eller målande tal. Men det finns många exempel på överdrivet komplicerat språk. Och det verkar som om komplicerat språk fascinerar människan! Studier visar att vi litar mer på svårare språk. Försökspersoner fick svara på några frågor. Detta innebar att de fick välja mellan flera svar. Vissa svar formulerades enkelt och andra på ett mycket komplicerat sätt. De flesta försökspersonerna valde det mer komplexa svaret. Men det var inte meningsfullt på något sätt! Försökspersonerna förleddes av språket. Även om innehållet var absurt, var de imponerade av formen. Men att skriva på ett komplicerat sätt är inte alltid en konst. Man kan lära sig att förpacka enkelt innehåll i ett komplext språk. Att uttrycka svåra saker är å andra sidan inte så enkelt. Så ibland är det enkla verkligen komplext…