Ordlista

sv På restaurangen 1   »   gu At the restaurant 1

29 [tjugonio]

På restaurangen 1

På restaurangen 1

29 [એવીસ]

19 [Ōgaṇīsa]

At the restaurant 1

[rasōḍāmāṁ]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska gujarati Spela Mer
Är bordet ledigt? શ-- -ે-લ મ-- છે? શ-- ટ-બલ મફત છ-? શ-ં ટ-બ- મ-ત છ-? ---------------- શું ટેબલ મફત છે? 0
ś-----m-r- --sē-navuṁ rasō-u---hē? śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē? ś-ṁ t-m-r- p-s- n-v-ṁ r-s-ḍ-ṁ c-ē- ---------------------------------- śuṁ tamārī pāsē navuṁ rasōḍuṁ chē?
Kan jag få menyn, tack. ક----ક--ન- -------- ગ--ે. ક-પ- કર-ન- મન- મ-ન- ગમશ-. ક-પ- ક-ી-ે મ-ે મ-ન- ગ-શ-. ------------------------- કૃપા કરીને મને મેનુ ગમશે. 0
Tamē---- --ṁ rā---a-ā --ṅgō-c--? Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō? T-m- ā-ē ś-ṁ r-n-h-v- m-ṅ-ō c-ō- -------------------------------- Tamē ājē śuṁ rāndhavā māṅgō chō?
Vad kan ni rekommendera? ત---શું--લામણ કરી -કો-છો? તમ- શ-- ભલ-મણ કર- શક- છ-? ત-ે શ-ં ભ-ા-ણ ક-ી શ-ો છ-? ------------------------- તમે શું ભલામણ કરી શકો છો? 0
Śuṁ-tamē-ī-ēkṭrīkath--rānd-----ō-k- g---t--? Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī? Ś-ṁ t-m- ī-ē-ṭ-ī-a-h- r-n-h- c-ō k- g-s-t-ī- -------------------------------------------- Śuṁ tamē īlēkṭrīkathī rāndhō chō kē gēsathī?
Jag ska be att få en öl. મ-ે--ી-- જ-ઈએ-છે. મન- બ-યર જ-ઈએ છ-. મ-ે બ-ય- જ-ઈ- છ-. ----------------- મને બીયર જોઈએ છે. 0
Śuṁ-m--- --ṅga---k--ī----- --&a-os---ap-s;-? Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- ḍ-ṅ-a-ī k-p- l-v- j-&-p-s-ī-a-o-;-? -------------------------------------------- Śuṁ mārē ḍuṅgaḷī kāpī lēvī jō'ī'ē?
Jag ska be att få en mineralvatten. મ-- મિ-ર- વ-ટ--જોઈએ---. મન- મ-નરલ વ-ટર જ-ઈએ છ-. મ-ે મ-ન-લ વ-ટ- જ-ઈ- છ-. ----------------------- મને મિનરલ વોટર જોઈએ છે. 0
Śuṁ----ē b---k-nī c---a ---r-v--j-&a--s;ī&apo-;ē? Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- b-ṭ-k-n- c-ā-a u-ā-a-ī j-&-p-s-ī-a-o-;-? ------------------------------------------------- Śuṁ mārē baṭākānī chāla utāravī jō'ī'ē?
Jag ska be att få en apelsinjuice. મ-ે નારં--નો--સ-ગ-શ-. મન- ન-ર-ગ-ન- રસ ગમશ-. મ-ે ન-ર-ગ-ન- ર- ગ-શ-. --------------------- મને નારંગીનો રસ ગમશે. 0
Śuṁ -ārē -ēṭī-a---ō-- jō&---s-----o-;-? Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jō'ī'ē? Ś-ṁ m-r- l-ṭ-s- d-ō-ā j-&-p-s-ī-a-o-;-? --------------------------------------- Śuṁ mārē lēṭīsa dhōvā jō'ī'ē?
Jag ska be att få en kaffe. હુ---ોફી લેવ- ----ુ-છુ-. હ-- ક-ફ- લ-વ- મ--ગ- છ--. હ-ં ક-ફ- લ-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------ હું કોફી લેવા માંગુ છું. 0
Ca-m- --ā----ē Caśmā kyāṁ chē C-ś-ā k-ā- c-ē -------------- Caśmā kyāṁ chē
Jag ska be att få en kaffe med mjölk. મન---ૂ- સ--ે-કો-ી --શ-. મન- દ-ધ સ-થ- ક-ફ- ગમશ-. મ-ે દ-ધ સ-થ- ક-ફ- ગ-શ-. ----------------------- મને દૂધ સાથે કોફી ગમશે. 0
vā--gī-apo-;---y---c-ē? vānagī'ō kyāṁ chē? v-n-g-&-p-s-ō k-ā- c-ē- ----------------------- vānagī'ō kyāṁ chē?
Med socker, tack. ખ--ડ સા-ે, -ૃ-- ક-ી--. ખ--ડ સ-થ-, ક-પ- કર-ન-. ખ-ં- સ-થ-, ક-પ- ક-ી-ે- ---------------------- ખાંડ સાથે, કૃપા કરીને. 0
K--a--rī -y---chē? Kaṭalarī kyāṁ chē? K-ṭ-l-r- k-ā- c-ē- ------------------ Kaṭalarī kyāṁ chē?
Jag skulle vilja ha en te. મન---------. મન- ચ- ગમશ-. મ-ે ચ- ગ-શ-. ------------ મને ચા ગમશે. 0
Ś-ṁ-t---rī --s--k-na ōpan-----hē Śuṁ tamārī pāsē kēna ōpanara chē Ś-ṁ t-m-r- p-s- k-n- ō-a-a-a c-ē -------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē kēna ōpanara chē
Jag skulle vilja ha en te med citron. મન- લીંબુ-સ--- ચ- ----. મન- લ--બ- સ-થ- ચ- ગમશ-. મ-ે લ-ં-ુ સ-થ- ચ- ગ-શ-. ----------------------- મને લીંબુ સાથે ચા ગમશે. 0
ś-----mā-ī-p--- bō--l---p--a-a---ē śuṁ tamārī pāsē bōṭala ōpanara chē ś-ṁ t-m-r- p-s- b-ṭ-l- ō-a-a-a c-ē ---------------------------------- śuṁ tamārī pāsē bōṭala ōpanara chē
Jag skulle vilja ha en te med mjölk. મને-દ-ધ---થે--ા ---ે. મન- દ-ધ સ-થ- ચ- ગમશ-. મ-ે દ-ધ સ-થ- ચ- ગ-શ-. --------------------- મને દૂધ સાથે ચા ગમશે. 0
śuṁ ta--rī --sē --r-a---- c--? śuṁ tamārī pāsē kōrkaskru chē? ś-ṁ t-m-r- p-s- k-r-a-k-u c-ē- ------------------------------ śuṁ tamārī pāsē kōrkaskru chē?
Har ni cigaretter? તમ--- -ા-ે સ-ગ-----છ-? તમ-ર- પ-સ- સ-ગ-ર-ટ છ-? ત-ા-ી પ-સ- સ-ગ-ર-ટ છ-? ---------------------- તમારી પાસે સિગારેટ છે? 0
Śu--ta---- --s--amāṁ-s-pa---n--- ---? Śuṁ tamē ā vāsaṇamāṁ sūpa rāndhō chō? Ś-ṁ t-m- ā v-s-ṇ-m-ṁ s-p- r-n-h- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē ā vāsaṇamāṁ sūpa rāndhō chō?
Har ni en askkopp? શ----મારી પ--ે --ટ્-ે---? શ-- તમ-ર- પ-સ- એશટ-ર- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- એ-ટ-ર- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 0
Śuṁ t-mē ā t--ēl-māṁ-m----lī --ḷī-rah-ā---ō? Śuṁ tamē ā tapēlīmāṁ māchalī taḷī rahyā chō? Ś-ṁ t-m- ā t-p-l-m-ṁ m-c-a-ī t-ḷ- r-h-ā c-ō- -------------------------------------------- Śuṁ tamē ā tapēlīmāṁ māchalī taḷī rahyā chō?
Har ni eld? શ----મ----પાસ- પ્ર-ાશ -ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- પ-રક-શ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- પ-ર-ા- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે પ્રકાશ છે? 0
Śuṁ----ē t---r--a--a-- ---a---jīnē -r--a-k--ō ---? Śuṁ tamē tē grīla para śākabhājīnē grila karō chō? Ś-ṁ t-m- t- g-ī-a p-r- ś-k-b-ā-ī-ē g-i-a k-r- c-ō- -------------------------------------------------- Śuṁ tamē tē grīla para śākabhājīnē grila karō chō?
Jag har ingen gaffel. મ-- -ક ---ટો -ૂ-ે છે. મન- એક ક--ટ- ખ-ટ- છ-. મ-ે એ- ક-ં-ો ખ-ટ- છ-. --------------------- મને એક કાંટો ખૂટે છે. 0
H---ṭ-ba-a -av-r---a----c--ṁ. Huṁ ṭēbala kavara karuṁ chuṁ. H-ṁ ṭ-b-l- k-v-r- k-r-ṁ c-u-. ----------------------------- Huṁ ṭēbala kavara karuṁ chuṁ.
Jag har ingen kniv. માર---ાસ----ી ખૂટે-છે. મ-ર- પ-સ- છર- ખ-ટ- છ-. મ-ર- પ-સ- છ-ી ખ-ટ- છ-. ---------------------- મારી પાસે છરી ખૂટે છે. 0
Ahīṁ -harī-apos;ō--kāṇṭ--a---c-macī c--. Ahīṁ charī'ō, kāṇṭō anē camacī chē. A-ī- c-a-ī-a-o-;-, k-ṇ-ō a-ē c-m-c- c-ē- ---------------------------------------- Ahīṁ charī'ō, kāṇṭō anē camacī chē.
Jag har ingen sked. માર- -ા---એ- ચમ-- -ૂટે -ે. મ-ર- પ-સ- એક ચમચ- ખ-ટ- છ-. મ-ર- પ-સ- એ- ચ-ચ- ખ-ટ- છ-. -------------------------- મારી પાસે એક ચમચી ખૂટે છે. 0
A-īṁ ---m-,--lē-ō a-- n-p-k-nsa-ch-. Ahīṁ caśmā, plēṭō anē nēpakinsa chē. A-ī- c-ś-ā- p-ē-ō a-ē n-p-k-n-a c-ē- ------------------------------------ Ahīṁ caśmā, plēṭō anē nēpakinsa chē.

Grammatik förhindrar lögner!

Alla språk har särskilda egenskaper. Men vissa har egenskaper som är unika i välden. Till dessa språk hör trio. Trio är ett indianspråk i Sydamerika. Cirka 2.000 människor i Brasilien och Surinam talar det. Det som gör trio speciellt är dess grammatik. Eftersom den tvingar den som talar att säga sanningen. Den så kallade frustrativa ändelsen är ansvarig för detta. Denna ändelse läggs till verben i trio. Den indikerar hur sann en mening är. Ett enkelt exempel förklarar exakt hur det fungerar. Låt oss ta meningen Barnet gick till skolan . I trio måste man lägga till en viss ändelse till verbet. Genom ändelsen kan man förmedla huruvida man själv såg barnet. Men man kan också uttrycka att man bara vet det genom att ha talat med andra. Eller man säger genom ändelsen att man vet att det är lögn. Så man måste förbinda sig till det man säger. Det betyder att man måste förmedla hur sant ett påstående är. På så sätt kan man inte hålla något hemligt eller försköna det. Om den som talar trio utelämnar ändelsen anses han vara en lögnare. I Surinam är det officiella språket holländska. Översättningar från holländska till trio är ofta problematiska. Eftersom de flesta språk är mycket mindre exakta. Det gör det möjligt för dem som talar att vara vaga. Därför förbinder sig inte alltid tolkar till vad de säger. Kommunikation med dem som talar trio är därmed svår. Kanske den frustrativa ändelsen kunde vara till hjälp även för andra språk!? Inte bara i det politiska språket…
Visste du?
Makedonska är modersmål för cirka 2 miljoner människor. Det räknas till de sydslaviska språken. Det är närmast besläktat med bulgariska. Talare av båda språken kan lätt kommunicera med varandra. De två språken skiljer sig från varandra mer i sin skrivna form. Det har alltid funnits många olika etniska grupper i Makedonien. Detta är naturligtvis uppenbart även i vardagsspråket. Det har påverkats av många andra språk. Grannlandet Serbien har i synnerhet påverkat det makedonska språket. Vokabulären innehåller många termer från ryska, turkiska och engelska. Sådan lingvistisk variation existerar inte i många länder. Därför har det varit svårt för Makedonien att etablera språket som sitt eget. Makedonsk litteratur har lidit särskilt av denna situation. Makedonska betraktas nu som ett etablerat standardspråk. Av detta skäl är det en viktig del av den makedonska identiteten.