Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   ky чоң - кичинекей

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
büyük ve küçük чоң ж-на-к-чи-е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ço--ja-- -içi-e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Fil büyük. П---ч--. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pil-çoŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Fare küçük. Ч-ч-а- -и--н-к-й. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çı-k-- k---n----. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
karanlık ve aydınlık караңгы-жан------к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k--a-g--jan--j-r-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Gece karanlık. Тү- к---ң--. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T-- ----ŋ--. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Gün aydınlık. К-н --р-к. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü- -----. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
yaşlı ve genç кары --на --ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k-rı ---a --ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Dedemiz çok yaşlı. Бизд-- ч-ң---а-ыз а-да--кар-. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B-z-i- -o--at--ız---dan-k--ı. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. А---0 -ы----р-- -ли ж-ш-б-лчу. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A- -- jıl m---- a-i j-ş--ol--. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
güzel ve çirkin с-------на к--ксүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
sulu--j--a k----üz s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Kelebek güzel. К----ө----л--. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K-p--ök -u---. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Örümcek çirkin. Ж-р---үш көрк-үз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jörg-mü- ---k-üz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
şişman ve zayıf сем-- -ан--ар-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s---- ja-- -rık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
100 kiloluk bir kadın şişmandır. 10- ----г--мм----м-кт-гы-а-л сем---б--у- -а-а-ат. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10- ki-og---- salmakta-ı a-al-se-iz--o-u- s-na---. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
50 kiloluk bir adam zayıftır. 50 --логр-мм с--мак-а-- к--и-а----б-л-- эсе-те-е-. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
50--ilogramm sa----t-gı--i-i---ık -ol-p-e-ept-le-. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
pahalı ve ucuz к----т-ж--- -рз-н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kı-b-- -ana ar--n k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Araba pahalı. Ав--у-а- к--бат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av-ounaa-kı-ba-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Gazete ucuz. Ге--т------. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Ge-it-a----. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…