Ordliste

nn Questions – Past tense 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [åttiseks]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Turkish Spel Meir
Kva slips brukte du? Han-- k-av---n ü----de--i? Hangi kravatın üstündeydi? H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Kva bil køyrde du? H--g--------ı sa--n-al-ın? Hangi arabayı satın aldın? H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Kva avis abonnerte du på? Hangi g-z-teye -bon- old--? Hangi gazeteye abone oldun? H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Kven såg du? K-mi---rd---z? Kimi gördünüz? K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Kven trefte du? K--e--ast-adınız? Kime rastladınız? K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Kven kjente du att? K-mi -an--ı--z? Kimi tanıdınız? K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Når sto du opp? Ne zaman -alk-ı-ı-? Ne zaman kalktınız? N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Når begynte du? Ne-zama- b-ş-ad-n--? Ne zaman başladınız? N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Når slutta du? Ne-z-ma---ı-aktın--? Ne zaman bıraktınız? N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Kvifor vakna du? N-ç----y-ndını-? Niçin uyandınız? N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Kvifor vart du lærar? N-ç----ğr-tm-n--ld----? Niçin öğretmen oldunuz? N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Kvifor tok du drosje? N--in ------ksiye-bin---i-? Niçin bir taksiye bindiniz? N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Kvar kom du frå? N---de--g-----iz? Nereden geldiniz? N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Kvar gjekk du? N---ye g----n-z? Nereye gittiniz? N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Kvar har du vore? N-rd-----i-? Nerdeydiniz? N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Kven hjelpte du? K-me ya-d-m --tin? Kime yardım ettin? K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Kven skreiv du til? Kime--a--ı-? Kime yazdın? K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Kven svara du? K-m- ce-ap-v--d-n? Kime cevap verdin? K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...