Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Turkish Spel Meir
Kva slips brukte du? Ha-g- --a-a-ın --t-n--yd-? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Kva bil køyrde du? Hangi---ab--ı s-tı- -ldı-? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Kva avis abonnerte du på? H---- -azeteye--bon----du-? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Kven såg du? Kimi------n-z? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Kven trefte du? K-me ---tlad---z? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Kven kjente du att? K-m--ta-ıd-n-z? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Når sto du opp? Ne z---n-kalktı-ız? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Når begynte du? N- za-an-b-şl--ın-z? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Når slutta du? N- -aman --r--tını-? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Kvifor vakna du? N-çi- ----d-nız? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Kvifor vart du lærar? N-ç-n ö-re-m---oldu---? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Kvifor tok du drosje? N---n-b-r--a---y- ---di---? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Kvar kom du frå? Ne--de-----d--i-? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Kvar gjekk du? Ne--ye --t--n-z? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Kvar har du vore? N-rdeydi--z? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Kven hjelpte du? Kim- y-r-ım ----n? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Kven skreiv du til? Ki-e--azd-n? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Kven svara du? Kim- c---p v-rdi-? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...