Розмовник

uk У таксі   »   ad Таксиим

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. Такс-им к---ф------ъ-щ---. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Ta--i---ky-f-d--,-hu--h-mj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Скільки коштує до вокзалу? В-кза-ы- -эс-тхьа------эщтыр? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
V--z-lym-n----th-a--- -efjeshh---? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Скільки коштує до аеропорту? Аэр-по-т---н-с-тхьа-ш т-фэщ-ы-? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
A--r--o--ym-nj-s-t-'---h----jeshht-r? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Будь-ласка, прямо. З-н-I--,--ъ--т--. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Zan----u----s---mje. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Будь-ласка, тут праворуч. Мыщ--эж--м-д---г--мк-э---ъ-щтм-. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
My-h--d-ez-'ym d-habgum-I--, -u-h-tmje. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. Мо-э-м- к--апэ--дэжь,--ъущт-э,-с-м--у----. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M-dj--m--k-apjem ------,-----htmje, -jem-e-umkIj-. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Я поспішаю. Сэ-с-г---жъ-. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S-e-s-e-u-az--. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Я маю час. С--у-хъ-э -и-. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Sje-u--t-e s-I. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. Х-у-тм-- --х--жъажъэу-к--. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Hush--m-----ah- zh-z-j-u -I-. H_________ n___ z_______ k___ H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Зупиніться тут, будь-ласка. Мыщ-дэж--м-к---ыуц-,-хъу-тмэ. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
M-s-h -jez-----ky---yucu- h-s---m--. M____ d_______ k_________ h_________ M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. Т-экIу-э-къ--аж- хъ-щтм-. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
TI-ek-u--e-kysa--- --s-ht---. T_________ k______ h_________ T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Я зараз повернуся. П---кI-- -ъэз-ъэ-э--ы--. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
Psy--I----kjezgjezj--h'y-h-t. P________ k__________________ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Дайте мені, будь-ласка, чек. Счё-ы- к---фитх--I---------. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
Sc--o--- -ys-i-h---- --s-htm--. S_______ k__________ h_________ S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
В мене немає дрібних грошей. Ж-гъ---сиIэп. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Zh--e- --I--p. Z_____ s______ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Достатньо, решта для вас. Т-р-з,--ъ--ыжь-эр-о----зы-э--энэ-ь. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
T-erjez--k---zh'--e----k---f-eg--nj-zh'. T_______ k__________ o k________________ T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Відвезіть мене за цією адресою. М- -д---ым-сы-. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
M---dr---m--y-h-. M_ a______ s_____ M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Відвезіть мене до мого готелю. С--ь-к--щ --н-гъэсы-ь. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
Sih-a--jes-h -y-jeg-e-y---. S___________ s_____________ S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Відвезіть мене на пляж. Ты--эз-гъэ-пI-- --щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
Tygje-e-j--p-j-m-sy-h-. T_______________ s_____ T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?