Розмовник

uk У таксі   »   bg В таксито

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. Моля,-изви-а------кси. Моля, извикайте такси. М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
Mo---, -zvi------t---i. Molya, izvikayte taksi. M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Скільки коштує до вокзалу? Ко-ко--тру-а--о-га---а? Колко струва до гарата? К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
Kol-- st-u-a------r---? Kolko struva do garata? K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Скільки коштує до аеропорту? Колк- -т-ува д--л-т---т-? Колко струва до летището? К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko--- -----a-do--e-ish-het-? Kolko struva do letishcheto? K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Будь-ласка, прямо. М-л-- на---в-. Моля, направо. М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
Mo-ya, ---r-v-. Molya, napravo. M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Будь-ласка, тут праворуч. М-л-- т-- --д----. Моля, тук надясно. М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Mol-a--tuk-nad--s-o. Molya, tuk nadyasno. M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. Моля- --- -а-ъгъла-на-я-о. Моля, там на ъгъла наляво. М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
M---a- -a--na-y---a --l--v-. Molya, tam na ygyla nalyavo. M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Я поспішаю. Бъ----. Бързам. Б-р-а-. ------- Бързам. 0
By-zam. Byrzam. B-r-a-. ------- Byrzam.
Я маю час. Има--в-еме. Имам време. И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Imam -r-m-. Imam vreme. I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. Карай-е п---а-н-------. Карайте по-бавно, моля. К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
Kara-t- -o--av--- m-l-a. Karayte po-bavno, molya. K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Зупиніться тут, будь-ласка. С-ре-- тук- -ол-. Спрете тук, моля. С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
S--ete--uk--m-ly-. Sprete tuk, molya. S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. Из-акай-- ед---м--е-т- -о-я. Изчакайте един момент, моля. И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Izc-a-a--e -------omen-, molya. Izchakayte yedin moment, molya. I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Я зараз повернуся. В-дн-га -е-връ-ам. Веднага се връщам. В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
Ve-naga -- --yshch-m. Vednaga se vryshcham. V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Дайте мені, будь-ласка, чек. М-л----ай-е -- кви--н-ия. Моля, дайте ми квитанция. М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
M---a, ---t---i-k-i---t-iy-. Molya, dayte mi kvitantsiya. M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
В мене немає дрібних грошей. Ня-а--др-бни пар-. Нямам дребни пари. Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
N-am-- -r-b-i--ari. Nyamam drebni pari. N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Достатньо, решта для вас. Така-- доб-е, р-с--т-----а---с. Така е добре, рестото е за Вас. Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
T-ka ye dobr-,--e---t---e za----. Taka ye dobre, restoto ye za Vas. T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Відвезіть мене за цією адресою. З-к-р---е-м---а--------р--. Закарайте ме на този адрес. З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Za-a-ay-e -e-----o-i-a----. Zakarayte me na tozi adres. Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Відвезіть мене до мого готелю. З-кар---- м- -----я----ел. Закарайте ме до моя хотел. З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Zak--ayte--- ----o-a k-ot-l. Zakarayte me do moya khotel. Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Відвезіть мене на пляж. З--а--й-е м- на п--жа. Закарайте ме на плажа. З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Z--ar-yt- me-na -laz-a. Zakarayte me na plazha. Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?