Розмовник

uk У таксі   »   sr У таксију

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. Мол-мо --с---з-в-те-та--и. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Molim--Va--p---v-te------. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Скільки коштує до вокзалу? К-л-к- ---т- -о же-е-н-ч-- стани-е? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Kolik- k---a--o--elezni-k----an-ce? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Скільки коштує до аеропорту? Ко--к--кошт- до-аер--ро--? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Koliko-k--ta do --ro----a? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Будь-ласка, прямо. Пр--о,--ол--. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-a--, m----. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Будь-ласка, тут праворуч. О-д- -е-н-- м--им. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov-e des--,-----m. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. Т--- ------у---в-- м--им. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta-- n- uglu-l---- -ol-m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Я поспішаю. М--- -е ж-ри. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-ni-s- -u-i. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Я маю час. Ја -ма----ем--а. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja i-am -rem-n-. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. М-л---Вас- воз--е-спор---. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mol-m -as, v-zi-e--po---e. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Зупиніться тут, будь-ласка. С--н--- о--е, ---и-. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St-n--e -v--- m--im. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. С--е--јт- момен-т- -олим--ас. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sač--aj-e -om--a-,-m--im --s. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Я зараз повернуся. Одм-х-с- -раћам. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O---h se -ra----. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Дайте мені, будь-ласка, чек. Д--те -и--ачу- мо---. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Dajt--mi--ač-- -olim. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
В мене немає дрібних грошей. Нем-- -ит--. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Nema---itno. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Достатньо, решта для вас. У р--у --,----ат---ј- -- ---. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -e-u -e- o-tat---j- -- Vas. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Відвезіть мене за цією адресою. О--е--те ме д----е-ад-е--. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O----i----e-d- --- ---e--. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Відвезіть мене до мого готелю. О-ве-ите--е--о-мо- --т--а. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O-v-z-t--m- d--m------e--. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Відвезіть мене на пляж. О-в-зи-- -- до-плаже. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O--e--t- m- ---p--ž-. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?