Розмовник

uk Дні тижня   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

Th'amafjem imafjehjer

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Понеділок Б---э Б____ Б-ы-э ----- Блыпэ 0
Bl---e B_____ B-y-j- ------ Blypje
Вівторок Г---дж Г_____ Г-у-д- ------ Гъубдж 0
G--d-h G_____ G-b-z- ------ Gubdzh
Середа Бэ--с-----й Б__________ Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B--r--s---zhyj B_____________ B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
Четвер М--эку М_____ М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M--fje-u M_______ M-e-j-k- -------- Mjefjeku
п’ятниця Бэр-с-э--у Б_________ Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bje-j--kje-hhu B_____________ B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
Субота Ш---эт Ш_____ Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S-j----et S________ S-j-m-j-t --------- Shjembjet
Неділя Тхьа--аф Т_______ Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T-'a--af T_______ T-'-u-a- -------- Th'aumaf
Тиждень Т-ь--а-э Т_______ Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-----fje T________ T-'-m-f-e --------- Th'amafje
від понеділка до неділі Б-ыпэ- щыуб--гъэу--х--умафэ- -эс. Б_____ щ_________ т_________ н___ Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
B-yp--m shhy-bl-gje--t---umafjem -j--. B______ s___________ t__________ n____ B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Перший день – понеділок. Ап-р- ---э- – --ы--. А____ м____ – б_____ А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A---rj- m----- -----p--. A______ m_____ – b______ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Другий день – вівторок. Ят-о-э-- --ф-- – г-у-дж. Я_______ м____ – г______ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
Jat---j------a---- –-g--dzh. J__________ m_____ – g______ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Третій день – середа. Я--н-р- --------б-р-с---ъый. Я______ м____ – б___________ Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J--hh--nj---e-m------– -j-r--skj-----. J____________ m_____ – b______________ J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Четвертий день – четвер. Я--Iэнэрэ ма-эр-–-мэфэку. Я________ м____ – м______ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Jap--j-njer-- m--j-r --m-e-je-u. J____________ m_____ – m________ J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
П’ятий день – п’ятниця. Ятфэ--рэ-м-ф---- -эрэс-э---. Я_______ м____ – б__________ Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Jat-j-nj---e ma-jer-–-bje---skj-s-hu. J___________ m_____ – b______________ J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Шостий день – субота. Ях--э-- -афэр-- --мбэ-. Я______ м____ – ш______ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J--j----rj--mafj-r-– ---em-j--. J__________ m_____ – s_________ J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Сьомий день – неділя. Яб--н-рэ-м--э- - ------аф. Я_______ м____ – т________ Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J-bljenj-r-e mafj-r --th'-----. J___________ m_____ – t________ J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Тиждень має сім днів. Т-ьа-аф-р -эфи---- зэхэт. Т________ м_______ з_____ Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
T--a-af--- m-efiblj-u -------. T_________ m_________ z_______ T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Ми працюємо лише п’ять днів. Тэ-мэфит---ыIэ- --з-ла--э-э-. Т_ м_____ н____ т____________ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
Tje--j-f-t---yIje--t-z-la-h--er---. T__ m______ n_____ t_______________ T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!