Розмовник

uk Минулий час 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Телефонувати т-лефо-ы--I- --щы-эн т___________ г______ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t-l-f-n--kIje gus---Ij-n t____________ g_________ t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Я телефонував / телефонувала. С- т--е-----кI---ы----гъ. С_ т___________ с________ С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
Sj--tele----m-I-- -yt-ua-. S__ t____________ s_______ S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Я весь час телефонував / телефонувала. Сэ----эу----е-о-ы--I--сы-у--I-щ-ы-ъ. С_ р____ т___________ с_____________ С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sje -enj-u t-lef--y-k--e-s--us-hyIj-shh--g. S__ r_____ t____________ s_________________ S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
Запитувати кIэу-чI-н к________ к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k-jeu---Ijen k___________ k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Я запитав / запитала. Сэ с---эу--I--ъ. С_ с____________ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
Sj--s-k-je-pchI-g. S__ s_____________ S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Я запитував / запитувала завжди. Сэ---нэу --кI-упчI--т-гъ. С_ р____ с_______________ С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
S-e --njeu -yk-j----hI--s--tyg. S__ r_____ s___________________ S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
Розповідати къ-Iот-н к_______ к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
kje-o---n k________ k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Я розповів / розповіла. С------------. С_ к__________ С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
S-- -je-----g. S__ k_________ S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Я розповів / розповіла цілу історію. Сэ --эб---р-зэ-------с-ота-ъ. С_ к_______ з____ к__________ С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S-e -jeb--y-----k-j----e-Iota-. S__ k_______ z______ k_________ S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
Вчитися з---эш-эн з________ з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zj-g----I--n z___________ z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Я вчився / вчилася. С- з-----шIагъэ. С_ з____________ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
Sje--j-z---s-I--je. S__ z______________ S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Я вчився / вчилася цілий вечір. С---чых-- -е-ым----гъэш-агъэ. С_ п_____ р____ з____________ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-- --h-h--- -e-y- zj----es--a-je. S__ p_______ r____ z______________ S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
Працювати I-ф ш--н / лэжьэн I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I---s-Ij-- / ---z----n I__ s_____ / l________ I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Я працював / працювала. С- -оф сшIа-ъ-. С_ I__ с_______ С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-- I-f----I-g--. S__ I__ s________ S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Я працював / працювала весь день. С------ -е--м ----с-----э С_ м___ р____ I__ с______ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
S-- m----e -enym--o- s------e S__ m_____ r____ I__ s_______ S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
Їсти ш--н ш___ ш-э- ---- шхэн 0
s-hj-n s_____ s-h-e- ------ shhjen
Я з’їв / з’їла. Сэ-сышх---. С_ с_______ С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S---syshhag. S__ s_______ S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Я з’їв / з’їла усю їжу. С--зэ-Iэ-и-сш--гъ-. С_ з______ с_______ С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
S-e-z--kIj-r- s----g-e. S__ z________ s________ S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!